< Zabbuli 147 >
1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.