< Zabbuli 147 >
1 Mutendereze Mukama! Kubanga kirungi okutenderezanga Katonda waffe; kubanga ajjudde ekisa, n’oluyimba olw’okumutenderezanga lumusaanira.
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, pjevajte Bogu našem jer je sladak; svake hvale on je dostojan!
2 Mukama azimba Yerusaalemi; era akuŋŋaanya Abayisirayiri abaali mu buwaŋŋanguse.
Jahve gradi Jeruzalem, sabire raspršene Izraelce.
3 Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
4 Mukama ategeka omuwendo gw’emmunyeenye; era buli emu n’agituuma erinnya.
On određuje broj zvijezda, svaku njezinim imenom naziva.
5 Mukama waffe mukulu era wa kitiibwa; amaanyi g’obuyinza bwe tegatendeka, n’okutegeera kwe tekuliiko kkomo.
Velik je naš Gospodin i svesilan, nema mjere mudrosti njegovoj.
6 Mukama awanirira abawombeefu, naye abakola ebibi abasuulira ddala wansi.
Jahve pridiže ponizne, zlotvore do zemlje snizuje.
7 Muyimbire Mukama ennyimba ez’okumwebaza; mumukubire entongooli ezivuga obulungi.
Pjevajte Jahvi pjesmu zahvalnu, svirajte na citari Bogu našem!
8 Mukama abikka eggulu n’ebire, ensi agitonnyeseza enkuba, n’ameza omuddo ne gukula ku nsozi.
Oblacima on prekriva nebesa i zemlji kišu sprema; daje da po bregovima raste trava i bilje na službu čovjeku.
9 Ente aziwa emmere, ne bannamuŋŋoona abato abakaaba abaliisa.
On stoci hranu daje i mladim gavranima kada grakću.
10 Essanyu lya Mukama teriri mu maanyi ga mbalaasi, wadde mu magulu g’omuntu,
Za konjsku snagu on ne mari nit' mu se mile bedra čovječja.
11 wabula Mukama asanyukira abo abamussaamu ekitiibwa, era abalina essuubi mu kwagala kwe okutaggwaawo.
Mili su Jahvi oni koji se njega boje, koji se uzdaju u dobrotu njegovu.
12 Tendereza Mukama ggwe Yerusaalemi, tendereza Katonda wo ggwe Sayuuni,
Slavi Jahvu, Jeruzaleme, hvali Boga svoga, Sione!
13 kubanga ebisiba enzigi zo, ye abinyweza, n’abantu bo abasulamu n’abawa omukisa.
On učvrsti zasune vrata tvojih, blagoslovi u tebi tvoje sinove.
14 Aleeta emirembe ku nsalo zo; n’akukkusa eŋŋaano esinga obulungi.
On dade mir granicama tvojim, pšenicom te hrani najboljom.
15 Aweereza ekiragiro kye ku nsi; ekigambo kye ne kibuna mangu.
Besjedu svoju šalje na zemlju, brzo trči riječ njegova.
16 Ayaliira omuzira ku ttaka ne gutukula ng’ebyoya by’endiga enjeru, n’omusulo ogukutte n’agusaasaanya ng’evvu.
Kao vunu snijeg razbacuje, prosipa mraz poput pepela.
17 Omuzira agukanyuga ng’obuyinjayinja; bw’aleeta obutiti ani ayinza okubusobola?
On sipa grÓad kao zalogaje, voda mrzne od njegove studeni.
18 Mukama aweereza ekigambo kye, omuzira ne gusaanuuka; n’akunsa empewo, amazzi ne gakulukuta.
Riječ svoju pošalje i vode se tope; dunu vjetrom i vode otječu.
19 Yategeeza Yakobo ekigambo kye; Isirayiri n’amanya amateeka ga Mukama n’ebiragiro bye.
Riječ svoju on objavi Jakovu, odluke svoje i zakone Izraelu.
20 Tewali ggwanga na limu lye yali akolaganye nalyo bw’atyo; amawanga amalala tegamanyi mateeka ge. Mutendereze Mukama!
Ne učini tako nijednom narodu: nijednom naredbe svoje ne objavi! Aleluja!