< Zabbuli 145 >
1 Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen.
2 Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen.
3 Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig.
4 Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar.
5 Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk.
6 Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja.
7 Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet.
8 Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet.
9 Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk.
10 Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig.
11 Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna.
12 Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet.
13 Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte.
14 Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda.
15 Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid.
16 Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd.
17 Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk.
18 Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt.
19 Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem.
20 Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra.
21 Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.
Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen.