< Zabbuli 145 >
1 Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
2 Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
3 Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
4 Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
5 Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
6 Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
7 Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
8 Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
9 Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
10 Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
11 Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
12 Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
13 Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
14 Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
15 Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
16 Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag.
17 Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
18 Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
19 Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
20 Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
21 Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.
Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.