< Zabbuli 145 >
1 Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
laudatio David exaltabo te Deus meus rex et benedicam nomini tuo in saeculum et in saeculum saeculi
2 Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
per singulos dies benedicam tibi et laudabo nomen tuum in saeculum et in saeculum saeculi
3 Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
magnus Dominus et laudabilis nimis et magnitudinis eius non est finis
4 Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
generatio et generatio laudabit opera tua et potentiam tuam pronuntiabunt
5 Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
magnificentiam gloriae sanctitatis tuae loquentur et mirabilia tua narrabunt
6 Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
et virtutem terribilium tuorum dicent et magnitudinem tuam narrabunt
7 Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt
8 Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
miserator et misericors Dominus patiens et multum misericors
9 Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
suavis Dominus universis et miserationes eius super omnia opera eius
10 Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
confiteantur tibi Domine omnia opera tua et sancti tui confiteantur tibi
11 Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
gloriam regni tui dicent et potentiam tuam loquentur
12 Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
ut notam faciant filiis hominum potentiam tuam et gloriam magnificentiae regni tui
13 Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
regnum tuum regnum omnium saeculorum et dominatio tua in omni generatione et progenie fidelis Dominus in omnibus verbis suis et sanctus in omnibus operibus suis
14 Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
adlevat Dominus omnes qui corruunt et erigit omnes elisos
15 Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
oculi omnium in te sperant et tu das escam illorum in tempore oportuno
16 Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
aperis tu manum tuam et imples omne animal benedictione
17 Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
iustus Dominus in omnibus viis suis et sanctus in omnibus operibus suis
18 Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
prope est Dominus omnibus invocantibus eum omnibus invocantibus eum in veritate
19 Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
voluntatem timentium se faciet et deprecationem eorum exaudiet et salvos faciet eos
20 Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
custodit Dominus omnes diligentes se et omnes peccatores disperdet
21 Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.
laudationem Domini loquetur os meum et benedicat omnis caro nomini sancto eius in saeculum et in saeculum saeculi