< Zabbuli 145 >

1 Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
Dávid dicsérő éneke. Magasztallak téged, Istenem, királyom, és áldom nevedet örökkön örökké!
2 Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
Minden napon áldalak téged, és dicsérem neved örökkön örökké!
3 Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
Nagy az Úr és igen dicséretes, és az ő nagysága megfoghatatlan.
4 Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
Nemzedék nemzedéknek dícséri műveidet, s jelentgeti a te hatalmasságodat.
5 Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
A te méltóságod dicső fényéről, és csodálatos dolgaidról elmélkedem.
6 Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
Rettenetes voltod hatalmát beszélik, és én a te nagyságos dolgaidat hirdetem.
7 Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
A te nagy jóságod emlékeiről áradoznak, és a te igazságodnak örvendeznek.
8 Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
Irgalmas és könyörületes az Úr, késedelmes a haragra és nagy kegyelmű.
9 Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
Jó az Úr mindenki iránt, és könyörületes minden teremtményéhez.
10 Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
Dicsér téged, Uram minden teremtményed és áldanak téged a te kegyeltjeid.
11 Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
Országodnak dicsőségéről szólnak, és a te hatalmadat beszélik.
12 Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
Hogy tudtul adják az ember fiainak az ő hatalmát, és az ő országának fényes dicsőségét.
13 Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
A te országod örökre fennálló ország, és a te uralkodásod nemzedékről nemzedékre.
14 Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
Az Úr megtámogat minden elesendőt, és felegyenesít minden meggörnyedtet.
15 Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
Mindenki szemei te reád vigyáznak, és te idejében megadod eledelöket.
16 Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
Megnyitod a te kezedet, és megelégítesz minden élőt ingyen.
17 Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
Igaz az Úr minden ő útában, és minden dolgában kegyelmes.
18 Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
Közel van az Úr minden őt hívóhoz; mindenkihez, a ki hűséggel hívja őt.
19 Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
Beteljesíti az őt félőknek kivánságát; kiáltásukat meghallgatja és megsegíti őket.
20 Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
Megőrzi az Úr mindazokat, a kik őt szeretik; de a gonoszokat mind megsemmisíti.
21 Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.
Az Úr dicséretét beszélje ajkam, és az ő szent nevét áldja minden test örökkön örökké!

< Zabbuli 145 >