< Zabbuli 145 >
1 Oluyimba lwa Dawudi olw’okutendereza. Nnaakugulumizanga ggwe Katonda wange, era Kabaka wange; era nnaatenderezanga erinnya lyo buli lunaku emirembe n’emirembe.
En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Nnaakutenderezanga buli lunaku; era nnaasuutanga erinnya lyo emirembe n’emirembe.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 Mukama mukulu, wa kitiibwa, era asaanira okutenderezebwanga ennyo, n’obukulu bwe tebwogerekeka.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Buli mulembe gunaatenderanga gunnaagwo ebikolwa byo, era gunaatendanga emirimu gyo egy’amaanyi.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Nnaatendanga obukulu n’obulungi bw’ekitiibwa kyo, era nnaafumiitirizanga ku bikolwa byo ebyewuunyisa.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Abantu banaatendanga amaanyi g’ebikolwa byo eby’ekitalo, nange nnaatendanga obukulu bwo obw’ekitiibwa.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Banaayogeranga ku bulungi bwo obw’ekitalo nga bajaguza; era banaayimbanga olw’obutuukirivu bwo.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 Mukama wa kisa, ajudde okusaasira, alwawo okusunguwala era ajudde okwagala okutaggwaawo.
Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed.
9 Mukama mulungi eri buli muntu, era okusaasira kwe kubuna byonna bye yatonda.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 Byonna bye watonda binaakutenderezanga, Ayi Mukama; n’abatukuvu bo banaakugulumizanga.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Banaayogeranga ku kitiibwa ky’obwakabaka bwo, era banaatendanga amaanyi go.
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 Balyoke bategeeze abantu bonna ebikolwa byo eby’amaanyi, n’ekitiibwa ky’obukulu obw’obwakabaka bwo.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges straalende Herlighed.
13 Obwakabaka bwo, bwakabaka bwa lubeerera, n’obufuzi bwo bwa mirembe na mirembe. Mukama by’ayogera byonna bya bwesigwa, n’ebikolwa bye bijjudde okusaasira.
Dit Rige staar i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 Mukama awanirira abo bonna abazitoowereddwa, era ayimusa bonna abagwa.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 Amaaso g’abantu bonna gatunuulira ggwe, Ayi Mukama, era bonna gw’obawa ebyokulya mu biseera byabyo.
Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 Oyanjuluza engalo zo, ebiramu byonna n’obigabira bye byetaaga ne bikkuta.
du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 Mukama mutuukirivu mu bikolwa bye byonna era ayagala byonna bye yatonda.
Retfærdig er HERREN paa alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 Mukama abeera kumpi n’abo bonna abamukoowoola; abo bonna abamukoowoola mu mazima.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder paa ham i Sandhed.
19 Abo bonna abamussaamu ekitiibwa abawa bye baagala, era awulira okukaaba kwabwe n’abawonya.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem,
20 Mukama akuuma bonna abamwagala, naye abakola ebibi alibazikiriza.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Akamwa kange kanaatenderezanga Mukama, era na buli kitonde kinaatenderezanga erinnya lye ettukuvu emirembe n’emirembe.
Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.