< Zabbuli 140 >

1 Ya mukulu w’okuyimba. Zabbuli ya Dawudi. Omponye abakola ebibi, Ayi Mukama, omponye abantu abakambwe;
To victorie, the salm of Dauith. Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
2 abateesa mu mitima gyabwe okukola ebibi; abanoonya entalo buli kiseera.
Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
3 Ebigambo byabwe byogi ng’ennimi z’emisota; ebiva mu kamwa kaabwe busagwa ng’obw’essalambwa.
Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
4 Onkuume abakola ebibi baleme okunkwatako, Ayi Mukama; omponye abantu abakambwe abateesa okunkyamya.
Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
5 Abantu ab’amalala banteze omutego; banjuluzza ekitimba kyabwe; ne batega emitego mu kkubo lyange.
proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
6 Nagamba Mukama nti, “Ggwe oli Katonda wange.” Wulira okwegayirira kwange, onsaasire, Ayi Mukama!
I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
7 Ayi Mukama, Mukama wange, ggw’omponya n’amaanyi go, ggwe engabo yange mu lutalo.
Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
8 Ayi Mukama, abakola ebibi tobawa bye beetaaga, era tokkiriza ntekateeka zaabwe kutuukirira; baleme kuba na malala wadde okwenyumiriza.
Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
9 Abanneetoolodde baleke enkwe zaabwe zibeekyusizeeko baboneebone.
The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
10 Amanda agaaka omuliro gabagwire; basuulibwe mu muliro, bakasukibwe mu bunnya obutakoma mwe bataliva emirembe gyonna.
Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
11 Tokkiriza balimba kweyongera bungi; abakambwe bayigganyizibwe bazikirire.
A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
12 Mmanyi nga Mukama ayamba abo ababonaabona, y’ayamba abanaku okuyisibwa mu bwenkanya.
I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
13 Abatuukirivu banaakutenderezanga, era w’oli we banaabeeranga.
Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.

< Zabbuli 140 >