< Zabbuli 139 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Mukama, okebedde omutima gwange, n’otegeera byonna ebiri munda yange.
To the Overseer. — A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
2 Bwe ntuula omanya, ne bwe ngolokoka omanya; era otegeera byonna bye ndowooza, ne bwe mbeera ewala ennyo.
Thou — Thou hast known my sitting down, And my rising up, Thou hast attended to my thoughts from afar.
3 Otegeera okutambula kwange kwonna n’okuwummula kwange. Omanyi amakubo gange gonna.
My path and my couch Thou hast fanned, And [with] all my ways hast been acquainted.
4 Ekigambo kye nnaayogera, Ayi Mukama, okimanya nga sinnaba na kukyogera.
For there is not a word in my tongue, Lo, O Jehovah, Thou hast known it all!
5 Ondi mu maaso n’emabega, era ontaddeko omukono gwo.
Behind and before Thou hast besieged me, And Thou dost place on me Thy hand.
6 Okumanya okw’engeri eyo kunsukkiridde, era nkwewuunya nnyo, kunnema okutegeera.
Knowledge too wonderful for me, It hath been set on high, I am not able for it.
7 Nnaagenda wa Omwoyo wo gy’atali? Oba nnaagenda wa ggwe gy’otoli?
Whither do I go from Thy Spirit? And whither from Thy face do I flee?
8 Bwe nnaalinya mu ggulu, nga gy’oli; bwe nnakka emagombe, nayo nga gy’oli. (Sheol h7585)
If I ascend the heavens — there Thou [art], And spread out a couch in Sheol, lo, Thee! (Sheol h7585)
9 Bwe nneebagala empewo ez’oku makya ne zintwala ne mbeera mu bitundu by’ennyanja ebisinga okuba ewala;
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 era n’eyo omukono gwo gunannuŋŋamya, omukono gwo ogwa ddyo gunannywezanga.
Also there Thy hand doth lead me, And Thy right hand doth hold me.
11 Bwe nnaagamba nti, “Ekizikiza kimbuutikire, n’obudde obw’emisana bwe ndimu bufuuke ekiro.”
And I say, 'Surely darkness bruiseth me, Then night [is] light to me.
12 Naye era ekizikiza gy’oli tekiba kizikiza, ekiro kyakaayakana ng’emisana; kubanga gy’oli ekizikiza n’omusana bifaanana.
Also darkness hideth not from Thee, And night as day shineth, as [is] darkness so [is] light.
13 Ggwe watonda byonna ebiri munda mu nze; ggwe wammumbira mu lubuto lwa mmange.
For Thou — Thou hast possessed my reins, Thou dost cover me in my mother's belly.
14 Nkutendereza, kubanga wankola mu ngeri ey’entiisa era ey’ekitalo; emirimu gyo gya kyewuunyo; era ekyo nkimanyidde ddala bulungi.
I confess Thee, because that [with] wonders I have been distinguished. Wonderful [are] Thy works, And my soul is knowing [it] well.
15 Wammanya nga ntondebwa, bwe nakolerwa mu kyama; bwe natondebwa mu buziba bw’ensi n’amagezi go amangi.
My substance was not hid from Thee, When I was made in secret, Curiously wrought in the lower part of earth.
16 Wandaba nga si natondebwa. Ennaku zange zonna ze wanteekerateekera zawandiikibwa mu kitabo kyo.
Mine unformed substance Thine eyes saw, And on Thy book all of them are written, The days they were formed — And not one among them.
17 By’ondowooleza nga bya muwendo munene, Ayi Katonda! Omuwendo gwabyo munene!
And to me how precious have been Thy thoughts, O God, how great hath been their sum!
18 Singa ngezaako okubibala bisinga omusenyu obungi. Ne bwe ngolokoka mu makya oba okyandowoozaako.
I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
19 Abakola ebibi batte, Ayi Katonda; abasajja abassi b’abantu banveeko.
Dost Thou slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Abantu abo bakwogerako bibi; bakwegulumiririzaako mu butategeera bwabwe.
Who exchange Thee for wickedness, Lifted up to vanity [are] Thine enemies.
21 Abakukyawa, Ayi Mukama, nange mbakyawa; abo abakwegulumiririzaako bansunguwaza.
Do not I hate, Jehovah, those hating Thee? And with Thy withstanders grieve myself?
22 Mbakyayira ddala nnyo, era mbayita balabe bange.
[With] perfect hatred I have hated them, Enemies they have become to me.
23 Nkebera, Ayi Katonda, otegeere omutima gwange. Ngezesa omanye ebirowoozo byange.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Olabe obanga mu nze mulimu engeri yonna enkyamu; era onkulembere mu kkubo erintuusa mu bulamu obutaggwaawo.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a way age-during!

< Zabbuli 139 >