< Zabbuli 139 >

1 Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi. Ayi Mukama, okebedde omutima gwange, n’otegeera byonna ebiri munda yange.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Bwe ntuula omanya, ne bwe ngolokoka omanya; era otegeera byonna bye ndowooza, ne bwe mbeera ewala ennyo.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Otegeera okutambula kwange kwonna n’okuwummula kwange. Omanyi amakubo gange gonna.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Ekigambo kye nnaayogera, Ayi Mukama, okimanya nga sinnaba na kukyogera.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Ondi mu maaso n’emabega, era ontaddeko omukono gwo.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Okumanya okw’engeri eyo kunsukkiridde, era nkwewuunya nnyo, kunnema okutegeera.
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Nnaagenda wa Omwoyo wo gy’atali? Oba nnaagenda wa ggwe gy’otoli?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Bwe nnaalinya mu ggulu, nga gy’oli; bwe nnakka emagombe, nayo nga gy’oli. (Sheol h7585)
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol h7585)
9 Bwe nneebagala empewo ez’oku makya ne zintwala ne mbeera mu bitundu by’ennyanja ebisinga okuba ewala;
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 era n’eyo omukono gwo gunannuŋŋamya, omukono gwo ogwa ddyo gunannywezanga.
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Bwe nnaagamba nti, “Ekizikiza kimbuutikire, n’obudde obw’emisana bwe ndimu bufuuke ekiro.”
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Naye era ekizikiza gy’oli tekiba kizikiza, ekiro kyakaayakana ng’emisana; kubanga gy’oli ekizikiza n’omusana bifaanana.
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Ggwe watonda byonna ebiri munda mu nze; ggwe wammumbira mu lubuto lwa mmange.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Nkutendereza, kubanga wankola mu ngeri ey’entiisa era ey’ekitalo; emirimu gyo gya kyewuunyo; era ekyo nkimanyidde ddala bulungi.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 Wammanya nga ntondebwa, bwe nakolerwa mu kyama; bwe natondebwa mu buziba bw’ensi n’amagezi go amangi.
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Wandaba nga si natondebwa. Ennaku zange zonna ze wanteekerateekera zawandiikibwa mu kitabo kyo.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 By’ondowooleza nga bya muwendo munene, Ayi Katonda! Omuwendo gwabyo munene!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Singa ngezaako okubibala bisinga omusenyu obungi. Ne bwe ngolokoka mu makya oba okyandowoozaako.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Abakola ebibi batte, Ayi Katonda; abasajja abassi b’abantu banveeko.
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Abantu abo bakwogerako bibi; bakwegulumiririzaako mu butategeera bwabwe.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Abakukyawa, Ayi Mukama, nange mbakyawa; abo abakwegulumiririzaako bansunguwaza.
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Mbakyayira ddala nnyo, era mbayita balabe bange.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Nkebera, Ayi Katonda, otegeere omutima gwange. Ngezesa omanye ebirowoozo byange.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Olabe obanga mu nze mulimu engeri yonna enkyamu; era onkulembere mu kkubo erintuusa mu bulamu obutaggwaawo.
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!

< Zabbuli 139 >