< Zabbuli 136 >

1 Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
2 Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
3 Mwebaze Mukama w’abafuzi,
Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
4 Oyo yekka akola ebyamagero ebikulu,
Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in æternum misericordia eius.
5 Oyo eyakola eggulu mu kutegeera kwe,
Qui fecit cælos in intellectu: quoniam in æternum misericordia eius.
6 Oyo eyabamba ensi ku mazzi,
Qui firmavit terram super aquas: quoniam in æternum misericordia eius.
7 Oyo eyakola ebyaka ebinene,
Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
8 Enjuba yagikola okufuganga emisana,
Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
9 Omwezi n’emmunyeenye yabikola okufuganga ekiro,
Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in æternum misericordia eius.
10 Oyo eyatta ababereberye b’Abamisiri,
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
11 N’aggya Isirayiri mu Misiri,
Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
12 Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
13 Oyo eyayawulamu amazzi g’Ennyanja Emyufu,
Qui divisit Mare Rubrum in divisiones: quoniam in æternum misericordia eius.
14 N’ayisa abaana ba Isirayiri wakati waayo,
Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in æternum misericordia eius.
15 Naye n’asaanyaawo Falaawo n’eggye lye mu Nnyanja Emyufu;
Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari Rubro: quoniam in æternum misericordia eius.
16 Oyo eyakulembera abantu be mu ddungu,
Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in æternum misericordia eius.
17 Ye yafufuggaza bakabaka abaatiikirivu,
Qui percussit reges magnos: quoniam in æternum misericordia eius.
18 N’atta bakabaka ab’amaanyi,
Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
19 Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
20 Era ye yatta ne Ogi kabaka wa Basani,
Et Og regem Basan: quoniam in æternum misericordia eius:
21 N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
22 Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
23 Oyo eyatujjukira nga tuweddemu ensa,
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in æternum misericordia eius.
24 N’atuwonya abalabe baffe,
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
25 Oyo awa abantu n’ebiramu byonna ekyokulya,
Qui dat escam omni carni: quoniam in æternum misericordia eius.
26 Kale mwebaze Katonda w’eggulu,
Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.

< Zabbuli 136 >