< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Halleluja! Loven HERRENS namn, loven det, i HERRENS tjänare,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
I som stån i HERRENS hus, i gårdarna till vår Guds hus.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Loven HERREN, ty HERREN är god, lovsjungen hans namn, ty det är ljuvligt.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Se, HERREN har utvalt Jakob åt sig, Israel till sin egendom.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Ty jag vet att HERREN är stor, att vår Herre är förmer än alla gudar.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
HERREN kan göra allt vad han vill, i himmelen och på jorden, i haven och i alla djup;
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
han som låter regnskyar stiga upp från jordens ända, han som låter ljungeldar komma med regn och för vinden ut ur dess förvaringsrum;
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
han som slog de förstfödda i Egypten, både människor och boskap;
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
han som sände tecken och under över dig, Egypten, över Farao och alla hans tjänare;
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
han som slog stora folk och dräpte mäktiga konungar:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, amoréernas konung, och Og, konungen i Basan, med alla Kanaans riken,
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
och gav deras land till arvedel, till arvedel åt sitt folk Israel.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
HERRE, ditt namn varar evinnerligen, HERRE, din åminnelse från släkte till släkte.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Ty HERREN skaffar rätt åt sitt folk, och över sina tjänare förbarmar han sig.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Hedningarnas avgudar äro silver och guld, verk av människohänder.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
De hava mun och tala icke, de hava ögon och se icke,
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
de hava öron och lyssna icke till, och ingen ande är i deras mun.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
De som hava gjort dem skola bliva dem lika, ja, alla som förtrösta på dem.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
I av Israels hus, loven HERREN; I av Arons hus, loven HERREN;
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
I av Levis hus, loven HERREN; I som frukten HERREN, loven HERREN.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Lovad vare HERREN från Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!