< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Halleluja. Lofver Herrans Namn; lofver, I Herrans tjenare;
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
I som stån i Herrans hus, uti vår Guds gårdar.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Lofver Herran, ty Herren är god; lofsjunger hans Namn, ty det är ljufligit.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Ty Herren hafver utvalt sig Jacob; Israel till sin egendom.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Ty jag vet, att Herren är stor; och vår Herre för alla gudar.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Allt det Herren vill, det gör han, i himmelen, på jordene, i hafvet, och i all djup;
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Den der låter skyarna uppgå af jordenes ända; den der ljungelden gör, samt med regnet; den der vädret utu hemlig rum komma låter;
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Den der förstfödingen slog uti Egypten, både af menniskor och af boskap;
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Och lät sina tecken och under komma öfver dig, Egypti land, öfver Pharao och alla hans tjenare;
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Den mång folk slog, och drap mägtiga Konungar:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, de Amoreers Konung, och Og, Konungen i Basan, och all Konungarike i Canaan;
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
Och gaf deras land till arfs, till arfs sino folke Israel.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Herre, ditt Namn varar i evighet; din åminnelse, Herre, varar förutan ända.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Ty Herren skall döma sitt folk, och vara sina tjenare nådelig.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
De Hedningars gudar äro silfver och guld, med menniskors händer gjorde.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
De hafva mun, och tala intet; de hafva ögon, och se intet.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
De hafva öron, och höra intet, och ingen ande är i deras mun.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
De som sådana göra, äro lika så; alle de som hoppas på dem.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Israels hus lofve Herran; lofver Herran, I af Aarons hus.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
I af Levi hus, lofver Herran; I som frukten Herran, lofver Herran.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Lofvad vare Herren af Zion, den i Jerusalem bor. Halleluja.