< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Halleluja! Lova Herrens namn, lova, de Herrens tenarar,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
de som stend i Herrens hus, i fyregardarne til vår Guds hus!
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Lova Herren, for Herren er god! Syng lov for hans namn, for det er yndelegt.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For Jakob hev Herren valt seg ut, Israel til sin eigedom.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For eg veit at Herren er stor, og vår Herre er meir enn alle gudar.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Herren gjer alt det han vil i himmelen og på jordi, i havi og i alle djup,
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
han som let eim stiga upp frå enden av jordi, gjer eldingar til regn, som fører ut or sine gøymslor vind,
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
han som slo dei fyrstefødde i Egyptarland både av folk og fe,
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
som sende teikn og under midt i deg, Egyptarland, mot Farao og alle hans tenarar.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Han som slo mange heidningefolk og drap megtige kongar,
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, amoritarkongen, og Basans konge Og, og alle Kana’ans kongerike,
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
og gav deira land til arv, til arv for Israel, sitt folk.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Herre, ditt namn varer æveleg, Herre, ditt minne frå ætt til ætt.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For Herren skal døma sitt folk og ynkast yver sine tenarar.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Heidninge-avgudar er sylv og gull, eit verk av menneskjehender.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
Dei hev munn, men talar ikkje, dei hev augo, men ser ikkje,
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
dei hev øyro, men høyrer ikkje, og ingen ande er i deira munn.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Som desse er, vert dei som lagar deim, alle som set si lit til deim.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Israels hus, lova Herren! Arons hus, lova Herren!
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Levis hus, lova Herren! De som ottast Herren, lova Herren!
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Lova vere Herren frå Sion, han som bur i Jerusalem! Halleluja!