< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Halleluja! Lov Herrens navn, lov, I Herrens tjenere,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
I som står i Herrens hus, i forgårdene til vår Guds hus!
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Lov Herren! for Herren er god, lovsyng hans navn! for det er liflig.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For Herren har utvalgt sig Jakob, Israel til sin eiendom.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Jeg vet at Herren er stor, og vår Herre større enn alle guder.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Herren gjør alt det han vil, i himmelen og på jorden, i havene og alle dyp,
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
han som lar regnskyer stige op fra jordens ende, gjør lyn til regn, fører vind ut av sine forrådshus,
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
han som slo de førstefødte i Egypten, både mennesker og fe.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
som sendte tegn og under midt i dig, Egypten, mot Farao og mot alle hans tjenere,
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
han som slo mange hedningefolk og drepte mektige konger,
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, amorittenes konge, og Og, Basans konge, og alle Kana'ans kongeriker,
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
og gav deres land til arv, gav Israel, sitt folk, det til arv.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Herre, ditt navn blir til evig tid, Herre, ditt minne fra slekt til slekt.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For Herren skal dømme sitt folk, og han skal miskunne sig over sine tjenere.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Hedningenes avguder er sølv og gull, et verk av menneskers hender.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
De har munn, men taler ikke; de har øine, men ser ikke;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
de har ører, men hører ikke, og det er ikke nogen ånde i deres munn.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Som de selv er, blir de som gjør dem, hver den som setter sin lit til dem.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Israels hus, lov Herren! Arons hus, lov Herren!
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Levis hus, lov Herren! I som frykter Herren, lov Herren!
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Lovet være Herren fra Sion, han som bor i Jerusalem! Halleluja!

< Zabbuli 135 >