< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Alleluja. Laudate nomen Domini; laudate, servi, Dominum:
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Laudate Dominum, quia bonus Dominus; psallite nomini ejus, quoniam suave.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Quoniam Jacob elegit sibi Dominus; Israël in possessionem sibi.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Quia ego cognovi quod magnus est Dominus, et Deus noster præ omnibus diis.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Omnia quæcumque voluit Dominus fecit, in cælo, in terra, in mari et in omnibus abyssis.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Educens nubes ab extremo terræ, fulgura in pluviam fecit; qui producit ventos de thesauris suis.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Qui percussit primogenita Ægypti, ab homine usque ad pecus.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Et misit signa et prodigia in medio tui, Ægypte: in Pharaonem, et in omnes servos ejus.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Qui percussit gentes multas, et occidit reges fortes:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sehon, regem Amorrhæorum, et Og, regem Basan, et omnia regna Chanaan:
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
et dedit terram eorum hæreditatem, hæreditatem Israël populo suo.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Domine, nomen tuum in æternum; Domine, memoriale tuum in generationem et generationem.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Quia judicabit Dominus populum suum, et in servis suis deprecabitur.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Simulacra gentium argentum et aurum, opera manuum hominum.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
Os habent, et non loquentur; oculos habent, et non videbunt.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
Aures habent, et non audient; neque enim est spiritus in ore ipsorum.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Similes illis fiant qui faciunt ea, et omnes qui confidunt in eis.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Domus Israël, benedicite Domino; domus Aaron, benedicite Domino.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Domus Levi, benedicite Domino; qui timetis Dominum, benedicite Domino.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Benedictus Dominus ex Sion, qui habitat in Jerusalem.

< Zabbuli 135 >