< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Alléluia.
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
Qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon: chantez son nom, parce que son nom est doux,
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Parce que le Seigneur s’est choisi Jacob et Israël pour sa possession.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Car moi j’ai connu que le Seigneur est grand, et que notre Dieu est au-dessus de tous les dieux.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Tout ce qu’il a voulu, le Seigneur l’a fait dans le ciel, sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Amenant des nuages de l’ extrémité de la terre, il a changé des éclairs en pluie.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
C’est lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Et il a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte, contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
C’est lui qui a frappé des nations nombreuses, et a tué des rois puissants,
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Séhon, roi des Amorrhéens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Chanaan.
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
Et il a donné leur terre en héritage, en héritage à Israël son peuple.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Seigneur, votre nom subsistera éternellement, et votre souvenir dans toutes les générations.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Parce que le Seigneur jugera son peuple, et il sera imploré par ses serviteurs.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Les simulacres des nations sont de l’argent et de l’or; des ouvrages de main d’hommes.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
Ils ont une bouche, et ils ne parleront pas; ils ont des yeux, et ne verront pas.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
Ils ont des oreilles, et ils n’entendront pas, car il n’y a pas de souffle dans leur bouche.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Qu’ils leur deviennent semblables, ceux qui les font, et tous ceux qui se confient en elles.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Maison d’Israël, bénissez le Seigneur; maison d’Aaron, bénissez le Seigneur.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Maison de Lévi, bénissez le Seigneur; vous qui craignez le Seigneur, bénissez le Seigneur.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Béni soit le Seigneur du haut de Sion, lui qui habite dans Jérusalem.

< Zabbuli 135 >