< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Praise the LORD! Praise the LORD’s name! Praise him, you servants of the LORD,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
you who stand in the LORD’s house, in the courts of our God’s house.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise the LORD, for the LORD is good. Sing praises to his name, for that is pleasant.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I know that the LORD is great, that our Lord is above all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Whatever the LORD pleased, that he has done, in heaven and in earth, in the seas and in all deeps.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
He causes the clouds to rise from the ends of the earth. He makes lightnings with the rain. He brings the wind out of his treasuries.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
He struck the firstborn of Egypt, both of man and animal.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
He sent signs and wonders into the middle of you, Egypt, on Pharaoh, and on all his servants.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
He struck many nations, and killed mighty kings—
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan—
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
and gave their land for a heritage, a heritage to Israel, his people.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Your name, LORD, endures forever; your renown, LORD, throughout all generations.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For the LORD will judge his people and have compassion on his servants.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of the nations are silver and gold, the work of men’s hands.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
They have mouths, but they can’t speak. They have eyes, but they can’t see.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
They have ears, but they can’t hear, neither is there any breath in their mouths.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Those who make them will be like them, yes, everyone who trusts in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
House of Israel, praise the LORD! House of Aaron, praise the LORD!
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
House of Levi, praise the LORD! You who fear the LORD, praise the LORD!
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blessed be the LORD from Zion, who dwells in Jerusalem. Praise the LORD!