< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Praise Yahweh - praise [the] name of Yahweh praise O servants of Yahweh.
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
Who [are] standing in [the] house of Yahweh in [the] courts of [the] house of God our.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise Yahweh for [is] good Yahweh sing praises to name his for [it is] pleasant.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For Jacob he has chosen for himself Yahweh Israel to possession his.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I I know that [is] great Yahweh and lord our more than all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
All that he desires Yahweh he does in the heavens and on the earth in the seas and all [the] deeps.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
[he is] bringing up Clouds from [the] end of the earth lightning for the rain he makes [he is] bringing out wind from storehouses his.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Who struck down [the] firstborn of Egypt from humankind unto animal[s].
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
He sent - signs and wonders in [the] midst of you O Egypt on Pharaoh and on all servants his.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Who struck down nations many and he killed kings mighty.
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
To Sihon - [the] king of the Amorites and to Og [the] king of Bashan and to all [the] kingdoms of Canaan.
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
And he gave land their an inheritance an inheritance to Israel people his.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
O Yahweh name your [is] for ever O Yahweh remembrance your [is] to a generation and a generation.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For he vindicates Yahweh people his and on servants his he has compassion.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
[the] idols of The nations [are] silver and gold [the] work of [the] hands of humankind.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
A mouth [belongs] to them and not they speak eyes [belong] to them and not they see.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
Ears [belong] to them and not they give ear also there not there [is] breath in mouth their.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Like them they will be [those who] make them every [one] who [is] trusting in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
O house of Israel bless Yahweh O house of Aaron bless Yahweh.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
O house of the Levites bless Yahweh O [those] fearing Yahweh bless Yahweh.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
[be] blessed Yahweh - from Zion [who] dwells Jerusalem praise Yahweh.