< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Alleluia. Praise you the name of the Lord; praise the Lord, [you his] servants,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise you the Lord; for the Lord is good: sing praises to his name; for [it is] good.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For the Lord has chosen Jacob for himself, [and] Israel for his peculiar treasure.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I know that the Lord is great, and our Lord is above all gods;
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
all that the Lord willed, he did in heaven, and on the earth, in the sea, and in all deeps.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Who brings up clouds from the extremity of the earth: he has made lightnings for the rain: he brings winds out of his treasures.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Who struck the firstborn of Egypt, both of man and beast.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
He sent signs and wonders into the midst of you, O Egypt, on Pharao, and on all his servants.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Who struck many nations, and killed mighty kings;
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Seon king of the Amorites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan:
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
and gave their land [for] an inheritance, an inheritance to Israel his people.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
O Lord, your name [endures] for ever, and your memorial to all generations.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For the Lord shall judge his people, and comfort himself concerning his servants.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of the heathen are silver and gold, the works of men's hands.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
They have a mouth, but they can’t speak; they have eyes, but they can’t see;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
they have ears, but they can’t hear; for there is no breath in their mouth.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Let those who make them be made like to them; and all those who trust in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
O house of Israel, bless you the Lord: O house of Aaron, bless you the Lord:
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
O house of Levi, bless you the Lord: you that fear the Lord, bless the Lord.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blessed in Sion be the Lord, who dwells in Jerusalem.

< Zabbuli 135 >