< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Praise ye the name of the Lord: O you his servants, praise the Lord:
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
You that stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise ye the Lord, for the Lord is good: sing ye to his name, for it is sweet.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For the Lord hath chosen Jacob unto himself: Israel for his own possession.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I have known that the Lord is great, and our God is above all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Whatsoever the Lord hath pleased he hath done, in heaven, in earth, in the sea, and in all the deeps.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
He bringeth up clouds from the end of the earth: he hath made lightnings for the rain. He bringeth forth winds out of his stores:
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
He slew the firstborn of Egypt from man even unto beast.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
He sent forth signs and wonders in the midst of thee, O Egypt: upon Pharao, and upon all his servants.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
He smote many nations, and slew mighty kings:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sehon king of the Amorrhites, and Og king of Basan, and all the kingdoms of Chanaan.
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
And gave their land for an inheritance, for an inheritance to his people Israel.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Thy name, O Lord, is for ever: thy memorial, O Lord, unto all generations.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For the Lord will judge his people, and will be entreated in favour of his servants.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of men’s hands.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
They have a mouth, but they speak not: they have eyes, but they see not.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
They have ears, but they hear not: neither is there any breath in their mouths.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Let them that make them be like to them: and every one that trusteth in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Bless the Lord, O house of Israel: bless the Lord, O house of Aaron.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Bless the Lord, O house of Levi: you that fear the Lord, bless the Lord.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blessed be the Lord out of Sion, who dwelleth in Jerusalem.

< Zabbuli 135 >