< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Hallelujah! Praise the name of Jehovah; praise, ye servants of Jehovah,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
Ye that stand in the house of Jehovah, in the courts of the house of our God.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Praise ye Jah; for Jehovah is good: sing psalms unto his name; for it is pleasant.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For Jah hath chosen Jacob unto himself, Israel for his own possession.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I know that Jehovah is great, and our Lord is above all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Whatsoever Jehovah pleased, he hath done in the heavens and on the earth, in the seas and all deeps;
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; who maketh lightnings for the rain; who bringeth the wind out of his treasuries:
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast;
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Who sent signs and miracles into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh and upon all his servants;
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Who smote great nations, and slew mighty kings,
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan;
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
And gave their land for an inheritance, an inheritance unto Israel his people.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Thy name, O Jehovah, is for ever; thy memorial, O Jehovah, from generation to generation.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For Jehovah will judge his people, and will repent in favour of his servants.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands:
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
They have a mouth, and they speak not; eyes have they, and they see not;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
They have ears, and they hear not; neither is there any breath in their mouth.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
They that make them are like unto them, — every one that confideth in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
House of Israel, bless ye Jehovah; house of Aaron, bless ye Jehovah;
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
House of Levi, bless ye Jehovah; ye that fear Jehovah, bless Jehovah.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blessed be Jehovah out of Zion, who dwelleth at Jerusalem! Hallelujah!