< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Alleluia. Praise the name of the Lord. You servants, praise the Lord.
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
You who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God:
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
praise the Lord, for the Lord is good. Sing psalms to his name, for it is sweet.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
For I have known that the Lord is great, and our God is before all gods.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
All things whatsoever that he willed, the Lord did: in heaven, on earth, in the sea, and in all the deep places.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
He leads clouds from the ends of the earth. He has created lightnings in the rain. He has produced winds from his storehouses.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
He struck the first-born of Egypt, from man even to cattle.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
He sent signs and wonders into your midst, O Egypt: upon Pharaoh and upon all his servants.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
He has struck many nations, and he has slaughtered strong kings:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihon, king of the Amorites, and Og, king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan.
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
And he gave their land as an inheritance, as an inheritance for his people Israel.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Your name, O Lord, is in eternity. Your memorial, O Lord, is from generation to generation.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
For the Lord will judge his people, and he will be petitioned by his servants.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
The idols of the Gentiles are silver and gold, the works of the hands of men.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
They have a mouth, and do not speak. They have eyes, and do not see.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
They have ears, and do not hear. For neither is there any breath in their mouths.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Let those who make them become like them, along with all who trust in them.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Bless the Lord, O house of Israel. Bless the Lord, O house of Aaron.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Bless the Lord, O house of Levi. You who fear the Lord, bless the Lord.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
The Lord is blessed from Zion, by those who dwell in Jerusalem.