< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Halleluja! Looft Jahweh’s Naam, Looft Hem, dienaars van Jahweh:
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
Gij, die in het huis van Jahweh staat, In de voorhoven van het huis van onzen God!
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Looft Jahweh: want Jahweh is goed, Verheerlijkt zijn Naam: want die is zo lieflijk;
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Want Jahweh heeft Zich Jakob verkoren, En Israël tot zijn bezit!
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Ja, ik weet het: Jahweh is groot, Onze Heer boven alle goden verheven;
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Jahweh doet wat Hij wil In hemel en aarde, in zeeën en diepten.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Hij laat de wolken verrijzen Aan de kimmen der aarde; Smeedt de bliksem tot regen, Haalt de wind uit zijn schuren.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Hij was het, die Egypte’s eerstgeborenen sloeg, Van mensen en vee;
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
Die tekenen en wonderen deed in uw midden, Egypte, Tegen Farao en al die hem dienden;
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
Die talrijke volken versloeg, En machtige koningen doodde:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sichon, den vorst der Amorieten, En Og, den koning van Basjan. Hij was het, die alle vorsten vernielde En alle koninkrijken van Kanaän;
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
En die hun land ten erfdeel gaf, Tot bezit aan Israël, zijn volk.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Uw Naam duurt eeuwig, o Jahweh, Uw roem, o Jahweh, van geslacht tot geslacht;
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Want Jahweh schaft recht aan zijn volk, En ontfermt Zich over zijn dienaars.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Maar de goden der volken zijn zilver en goud, Door mensenhanden gemaakt:
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
Ze hebben een mond, maar kunnen niet spreken; Ogen, maar kunnen niet zien;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
Oren, maar kunnen niet horen; Ze hebben geen adem in hun mond.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Aan hen worden gelijk, die ze maken, En allen, die er op hopen!
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Huis van Israël, zegent dan Jahweh; Huis van Aäron, zegent dan Jahweh;
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Huis van Levi, zegent dan Jahweh; Die Jahweh vrezen, zegent dan Jahweh;
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Gezegend zij Jahweh uit Sion, Hij, die in Jerusalem woont!

< Zabbuli 135 >