< Zabbuli 135 >
1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, I HERRENs Tjenere,
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
som står i HERRENs Hus, i vor Guds Huses Forgårde!
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Pris HERREN, thi god er HERREN, lovsyng hans Navn, thi lifligt er det.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Thi HERREN udvalgte Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Ja, jeg ved, at HERREN er stor, vor Herre er større end alle Guder.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
HERREN gør alt, hvad han vil, i Himlene og på Jorden, i Have og alle Verdensdyb.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Han lader Skyer stige op fra Jordens Ende, får Lynene til at give Regn, sender Stormen ud fra sine Forrådskamre;
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
han, som slog Ægyptens førstefødte, både Mennesker og Kvæg,
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
og sendte Tegn og Undere i din Midte, Ægypten, mod Farao og alle hans Folk;
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
han, som fældede store Folk og veg så mægtige Konger,
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Amoriternes konge Sion og Basans Konge Og, og alle Kana'ans Riger
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
og gav deres Land i Eje, i Eje til Israel, hans Folk.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
HERRE, dit Navn er evigt, din Ihukommelse, HERRE, fra Slægt til Slægt,
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
thi Ret skaffer HERREN sit Folk og ynkes over sine Tjenere.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Folkenes Billeder er Sølv og Guld, Værk af Menneskehænder;
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
de har Mund, men taler ikke, Øjne, men ser dog ej;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
de har Ører, men hører ikke, ej heller er der Ånde i deres Mund.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Lov HERREN, Israels Hus, lov HERREN, Arons Hus,
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
lov HERREN, Levis Hus, lov HERREN, I, som frygter HERREN!
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Fra Zion være HERREN lovet, han, som bor i Jerusalem!