< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Lover Herrens Navn, lover, I Herrens Tjenere!
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
I, som staa i Herrens Hus, i vor Guds Hus's Forgaarde.
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Lover Herren; thi Herren er god; lovsynger hans Navn; thi det er lifligt.
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Thi Herren har udvalgt sig Jakob, Israel til sin Ejendom.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Thi jeg ved, at Herren er stor, og at vor Herre er større end alle Guder.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Herren gør alt, hvad ham behager, i Himmelen og paa Jorden, i Havene og i alle Afgrunde.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Han gør, at Dampe opstige fra Jordens Grænse; han gør Lynene til Regn, han udfører Vejret af sine Forraadskamre.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
Han, som slog de førstefødte i Ægypten, baade Mennesker og Dyr;
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
han sendte Tegn og underlige Ting i din Midte, Ægypten! paa Farao og paa alle hans Tjenere;
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
han, som slog mange Folk og ihjelslog stærke Konger:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Amoriternes Konge Sihon og Basans Konge Og samt alle Riger i Kanaan;
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
og han gav deres Land til Arv, til Arv for sit Folk Israel.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Herre! dit Navn bliver evindelig; Herre! din Ihukommelse bliver fra Slægt til Slægt.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Thi Herren skal dømme sit Folk, og det skal angre ham for hans Tjeneres Skyld.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Hedningernes Afguder ere Sølv og Guld, et Menneskes Hænders Gerning.
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
De have Mund, men tale ikke; de have Øjne, men se ikke.
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
De have Øren, men høre ikke, og der er ingen Aande i deres Mund.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Ligesom disse ere, saa blive de, som gøre dem, ja, hver den, som forlader sig paa dem.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Israels Hus! lover Herren; Arons Hus! lover Herren.
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Levis Hus! lover Herren; I, som frygte Herren! lover Herren.
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Lovet være Herren fra Zion, han, som bor i Jerusalem! Halleluja!

< Zabbuli 135 >