< Zabbuli 135 >

1 Mutendereze Mukama. Mutendereze erinnya lya Mukama. Mumutendereze mmwe abaddu ba Mukama;
Aleluja! Hvalite ime Jahvino, hvalite, sluge Jahvine
2 mmwe abaweereza mu nnyumba ya Mukama, mu mpya z’ennyumba ya Katonda waffe.
koji u Domu Jahvinu stojite u predvorjima Doma Boga našega!
3 Mutendereze Mukama, kubanga Mukama mulungi; mutendereze erinnya lye kubanga ekyo kisanyusa.
Hvalite Jahvu jer dobar je Jahve, pjevajte imenu njegovu jer je ljupko!
4 Kubanga Mukama yeerondera Yakobo okuba owuwe; ye Isirayiri gwe yeeroboza okuba eky’omuwendo.
Jer Jahve sebi odabra Jakova, Izraela za dragu svojinu.
5 Mmanyi nga Mukama mukulu wa kitiibwa, era nga Mukama oyo y’asinga bakatonda bonna.
Znadem da je velik Jahve, da je nad bozima svim gospodar.
6 Mukama kyonna ky’asiima ky’akola, mu ggulu ne ku nsi; mu nnyanja ne mu buziba bwayo.
Što god se Jahvi svidi, to čini na nebu i na zemlji, na moru i u bezdanima.
7 Alagira ebire ne byekuluumulula okuva ku nkomerero y’ensi; atonnyesa enkuba erimu okumyansa, n’asumulula empewo okuva mu mawanika ge.
Oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.
8 Ye yakuba ababereberye ab’e Misiri; ababereberye b’abantu n’ebibereberye by’ebisolo.
On Egiptu pobi prvorođence, ljude i stoku podjednako.
9 Ye yaweereza obubonero n’ebyewuunyo wakati wo, ggwe Misiri, eri Falaawo n’abaweereza be bonna.
On učini znamenja i čudesa usred tebe, Egipte, protiv Faraona i svih slugu njegovih.
10 Ye yakuba amawanga amangi, n’atta bakabaka ab’amaanyi era be bano,
On pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moćne:
11 Sikoni kabaka w’Abamoli, ne Ogi kabaka w’e Basani ne bakabaka bonna ab’e Kanani.
Sihona, kralja amorejskog, i Oga, kralja bašanskog, i sva kraljevstva kanaanska.
12 Ensi yaabwe n’agiwaayo ng’obusika, okuba obusika bw’abantu be Isirayiri.
I dade njihovu zemlju u baštinu, u baštinu Izraelu, narodu svom.
13 Ayi Mukama, erinnya lyo lya lubeerera, era n’obukulu bwo bumanyibwa emirembe gyonna.
Ime tvoje, o Jahve, ostaje dovijeka i spomen na te, o Jahve, od koljena do koljena.
14 Kubanga Katonda aliggyako abantu be omusango, era alisaasira abaweereza be.
Jer Jahve štiti narod svoj, slugama svojim on je milostiv.
15 Abamawanga ebifaananyi byonna ebyole bye basinza, ebyakolebwa n’emikono gy’abantu mu ffeeza ne zaabu,
Kumiri poganski, srebro i zlato, ljudskih su ruku djelo:
16 birina emimwa, naye tebyogera; birina amaaso, naye tebiraba;
usta imaju, a ne govore; oči imaju, a ne vide;
17 birina amatu naye tebiwulira; so ne mu kamwa kaabyo temuyitamu mukka.
uši imaju, a ne čuju; i nema daha u ustima njihovim.
18 Ababikola balibifaanana; na buli abyesiga alibifaanana.
Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
19 Ayi ennyumba ya Isirayiri mutendereze Mukama; mmwe ennyumba ya Alooni mutendereze Mukama.
Dome Izraelov, Jahvu blagoslivljaj! Dome Aronov, Jahvu blagoslivljaj!
20 Mmwe ennyumba ya Leevi mutendereze Mukama; mmwe abatya Mukama mutendereze Mukama.
Dome Levijev, Jahvu blagoslivljaj! Štovatelji Jahvini, Jahvu blagoslivljajte!
21 Mukama ali mu Sayuuni yeebazibwe; yeebazibwe oyo abeera mu Yerusaalemi. Mutendereze Mukama.
Blagoslovljen sa Siona Jahve koji prebiva u Jeruzalemu!

< Zabbuli 135 >