< Zabbuli 132 >

1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Ayi Mukama jjukira Dawudi n’okubonaabona kwe yagumiikiriza kwonna.
Una canción de ascensos. Yahvé, recuerda a David y toda su aflicción,
2 Nga bwe yalayirira Mukama, ne yeeyama eri Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo,
cómo juró a Yahvé, y se lo juró al Poderoso de Jacob:
3 ng’agamba nti, “Siriyingira mu nnyumba yange, wadde okulinnya ku kitanda kyange.
“Seguramente no entraré en la estructura de mi casa, ni subir a mi cama;
4 Sirikkiriza tulo kunkwata newaakubadde okuzibiriza amaaso gange,
No daré sueño a mis ojos, o sueño a mis párpados,
5 okutuusa lwe ndimala okufunira Mukama ekifo; ekifo eky’okubeeramu ekya Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo.”
hasta que encuentre un lugar para Yahvé, una morada para el Poderoso de Jacob”.
6 Laba, twakiwulirako mu Efulasa, ne tukizuula mu nnimiro ya Jaali.
He aquí que lo hemos oído en Efrata. Lo encontramos en el campo de Jaar.
7 Kale tugende mu kifo kye mw’abeera, tumusinzirize awali entebe y’ebigere bye.
“Entraremos en su morada. Nos postraremos ante su escabel”.
8 Golokoka, Ayi Mukama, ogende mu kifo kyo mw’owummulira; ggwe n’Essanduuko yo ey’Endagaano, eraga obuyinza bwo.
Levántate, Yahvé, a tu lugar de descanso, y el arca de tu fuerza.
9 Bakabona bo bambazibwe obutuukirivu, n’abatukuvu bo bayimbe n’essanyu.
Que tus sacerdotes se revistan de justicia. ¡Que tus santos griten de alegría!
10 Ku lulwe Dawudi omuddu wo, tomugaana oyo gwe wafukako amafuta.
Por tu siervo David, no apartes el rostro de tu ungido.
11 Mukama Katonda yalayirira Dawudi ekirayiro ekitaliggwaawo, era talikivaako. Kubanga yamugamba nti, “Omu ku batabani bo gwe ndituuza ku ntebe yo ey’obwakabaka.
Yahvé ha jurado a David en verdad. No se apartará de él: “Pondré el fruto de tu cuerpo en tu trono.
12 Batabani bo bwe banaakuumanga Endagaano yange n’ebiragiro byange bye nnaabayigirizanga, ne batabani baabwe nabo banaatuulanga ku ntebe yo ey’obwakabaka emirembe gyonna.”
Si tus hijos cumplen mi pacto, mi testimonio que les enseñaré, sus hijos también se sentarán en tu trono para siempre”.
13 Kubanga Mukama yalonda Sayuuni, nga kye yasiima okutuulangamu, n’agamba nti:
Porque Yahvé ha elegido a Sión. Él la ha deseado para su habitación.
14 “Kino kye kifo mwe nnaawummuliranga emirembe gyonna; omwo mwe nnaatuulanga nga ndi ku ntebe ey’obwakabaka kubanga nkisiimye.
“Este es mi lugar de descanso para siempre. Viviré aquí, pues lo he deseado.
15 Nnaakiwanga omukisa ne nkiwa n’ebirungi, era n’abaavu baamu nnaabakkusanga ebyokulya.
Bendeciré abundantemente su provisión. Satisfaré a sus pobres con pan.
16 Bakabona baakyo, obulokozi bunaabanga kyambalo kyabwe; n’abatukuvu baakyo banaayimbanga ennyimba ez’essanyu n’essanyu.
También vestiré a sus sacerdotes con la salvación. Sus santos gritarán de alegría.
17 “Eyo gye ndyaliza batabani ba Dawudi obuyinza; ne muteekerawo ettabaaza olw’oyo gwe nayiwako amafuta.
Haré brotar allí el cuerno de David. He ordenado una lámpara para mi ungido.
18 Abalabe be ndibajjuza ensonyi, naye ye ndimwambaza engule ey’ekitiibwa ekingi.”
vestiré de vergüenza a sus enemigos, pero en él mismo, su corona brillará”.

< Zabbuli 132 >