< Zabbuli 132 >

1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Ayi Mukama jjukira Dawudi n’okubonaabona kwe yagumiikiriza kwonna.
canticum graduum memento Domine David et omnis mansuetudinis eius
2 Nga bwe yalayirira Mukama, ne yeeyama eri Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo,
sicut iuravit Domino votum vovit Deo Iacob
3 ng’agamba nti, “Siriyingira mu nnyumba yange, wadde okulinnya ku kitanda kyange.
si introiero in tabernaculum domus meae si ascendero in lectum strati mei
4 Sirikkiriza tulo kunkwata newaakubadde okuzibiriza amaaso gange,
si dedero somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem
5 okutuusa lwe ndimala okufunira Mukama ekifo; ekifo eky’okubeeramu ekya Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo.”
et requiem temporibus meis donec inveniam locum Domino tabernaculum Deo Iacob
6 Laba, twakiwulirako mu Efulasa, ne tukizuula mu nnimiro ya Jaali.
ecce audivimus eam in Efrata invenimus eam in campis silvae
7 Kale tugende mu kifo kye mw’abeera, tumusinzirize awali entebe y’ebigere bye.
introibimus in tabernacula eius adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius
8 Golokoka, Ayi Mukama, ogende mu kifo kyo mw’owummulira; ggwe n’Essanduuko yo ey’Endagaano, eraga obuyinza bwo.
surge Domine in requiem tuam tu et arca sanctificationis tuae
9 Bakabona bo bambazibwe obutuukirivu, n’abatukuvu bo bayimbe n’essanyu.
sacerdotes tui induentur iustitia et sancti tui exultabunt
10 Ku lulwe Dawudi omuddu wo, tomugaana oyo gwe wafukako amafuta.
propter David servum tuum non avertas faciem christi tui
11 Mukama Katonda yalayirira Dawudi ekirayiro ekitaliggwaawo, era talikivaako. Kubanga yamugamba nti, “Omu ku batabani bo gwe ndituuza ku ntebe yo ey’obwakabaka.
iuravit Dominus David veritatem et non frustrabit eum de fructu ventris tui ponam super sedem tuam
12 Batabani bo bwe banaakuumanga Endagaano yange n’ebiragiro byange bye nnaabayigirizanga, ne batabani baabwe nabo banaatuulanga ku ntebe yo ey’obwakabaka emirembe gyonna.”
si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea haec quae docebo eos et filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam
13 Kubanga Mukama yalonda Sayuuni, nga kye yasiima okutuulangamu, n’agamba nti:
quoniam elegit Dominus Sion elegit eam in habitationem sibi
14 “Kino kye kifo mwe nnaawummuliranga emirembe gyonna; omwo mwe nnaatuulanga nga ndi ku ntebe ey’obwakabaka kubanga nkisiimye.
haec requies mea in saeculum saeculi hic habitabo quoniam elegi eam
15 Nnaakiwanga omukisa ne nkiwa n’ebirungi, era n’abaavu baamu nnaabakkusanga ebyokulya.
viduam eius benedicens benedicam pauperes eius saturabo panibus
16 Bakabona baakyo, obulokozi bunaabanga kyambalo kyabwe; n’abatukuvu baakyo banaayimbanga ennyimba ez’essanyu n’essanyu.
sacerdotes eius induam salutari et sancti eius exultatione exultabunt
17 “Eyo gye ndyaliza batabani ba Dawudi obuyinza; ne muteekerawo ettabaaza olw’oyo gwe nayiwako amafuta.
illic producam cornu David paravi lucernam christo meo
18 Abalabe be ndibajjuza ensonyi, naye ye ndimwambaza engule ey’ekitiibwa ekingi.”
inimicos eius induam confusione super ipsum autem efflorebit sanctificatio mea

< Zabbuli 132 >