< Zabbuli 132 >

1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Ayi Mukama jjukira Dawudi n’okubonaabona kwe yagumiikiriza kwonna.
Ein Lied im höhern Chor. Gedenke, HERR, an David und an all sein Leiden,
2 Nga bwe yalayirira Mukama, ne yeeyama eri Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo,
der dem HERRN schwur und gelobte dem Mächtigen Jakobs:
3 ng’agamba nti, “Siriyingira mu nnyumba yange, wadde okulinnya ku kitanda kyange.
Ich will nicht in die Hütte meines Hauses gehen, noch mich aufs Lager meines Bettes legen,
4 Sirikkiriza tulo kunkwata newaakubadde okuzibiriza amaaso gange,
ich will meine Augen nicht schlafen lassen, noch meine Augenlider schlummern,
5 okutuusa lwe ndimala okufunira Mukama ekifo; ekifo eky’okubeeramu ekya Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo.”
bis ich eine Stätte finde für den HERRN; zur Wohnung dem Mächtigen Jakobs.
6 Laba, twakiwulirako mu Efulasa, ne tukizuula mu nnimiro ya Jaali.
Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
7 Kale tugende mu kifo kye mw’abeera, tumusinzirize awali entebe y’ebigere bye.
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
8 Golokoka, Ayi Mukama, ogende mu kifo kyo mw’owummulira; ggwe n’Essanduuko yo ey’Endagaano, eraga obuyinza bwo.
HERR, mache dich auf zu deiner Ruhe, du und die Lade deiner Macht!
9 Bakabona bo bambazibwe obutuukirivu, n’abatukuvu bo bayimbe n’essanyu.
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
10 Ku lulwe Dawudi omuddu wo, tomugaana oyo gwe wafukako amafuta.
Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.
11 Mukama Katonda yalayirira Dawudi ekirayiro ekitaliggwaawo, era talikivaako. Kubanga yamugamba nti, “Omu ku batabani bo gwe ndituuza ku ntebe yo ey’obwakabaka.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
12 Batabani bo bwe banaakuumanga Endagaano yange n’ebiragiro byange bye nnaabayigirizanga, ne batabani baabwe nabo banaatuulanga ku ntebe yo ey’obwakabaka emirembe gyonna.”
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
13 Kubanga Mukama yalonda Sayuuni, nga kye yasiima okutuulangamu, n’agamba nti:
Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
14 “Kino kye kifo mwe nnaawummuliranga emirembe gyonna; omwo mwe nnaatuulanga nga ndi ku ntebe ey’obwakabaka kubanga nkisiimye.
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
15 Nnaakiwanga omukisa ne nkiwa n’ebirungi, era n’abaavu baamu nnaabakkusanga ebyokulya.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
16 Bakabona baakyo, obulokozi bunaabanga kyambalo kyabwe; n’abatukuvu baakyo banaayimbanga ennyimba ez’essanyu n’essanyu.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
17 “Eyo gye ndyaliza batabani ba Dawudi obuyinza; ne muteekerawo ettabaaza olw’oyo gwe nayiwako amafuta.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
18 Abalabe be ndibajjuza ensonyi, naye ye ndimwambaza engule ey’ekitiibwa ekingi.”
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

< Zabbuli 132 >