< Zabbuli 132 >
1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Ayi Mukama jjukira Dawudi n’okubonaabona kwe yagumiikiriza kwonna.
A Song of Ascents. Remember, O Yahweh, unto David, all his humiliations!
2 Nga bwe yalayirira Mukama, ne yeeyama eri Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo,
What he Sware to Yahweh, —Vowed to the Mighty One of Jacob:
3 ng’agamba nti, “Siriyingira mu nnyumba yange, wadde okulinnya ku kitanda kyange.
Surely I will not enter the home of my own house, nor ascend my curtained couch;
4 Sirikkiriza tulo kunkwata newaakubadde okuzibiriza amaaso gange,
I will not give sleep to mine eyes, nor, to mine eye-lashes, slumber:
5 okutuusa lwe ndimala okufunira Mukama ekifo; ekifo eky’okubeeramu ekya Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo.”
Until I find a place for Yahweh, habitations for the Mighty One of Jacob.
6 Laba, twakiwulirako mu Efulasa, ne tukizuula mu nnimiro ya Jaali.
Lo! we heard of it at Ephrathah, we found it in the fields of the wood.
7 Kale tugende mu kifo kye mw’abeera, tumusinzirize awali entebe y’ebigere bye.
We would enter his habitations, we would bow down at his footstool.
8 Golokoka, Ayi Mukama, ogende mu kifo kyo mw’owummulira; ggwe n’Essanduuko yo ey’Endagaano, eraga obuyinza bwo.
Arise! O Yahweh, unto thy place of rest, Thou, and the ark of thy strength.
9 Bakabona bo bambazibwe obutuukirivu, n’abatukuvu bo bayimbe n’essanyu.
Thy priests, let them be clothed with righteousness, Thy men of lovingkindness, let them shout for joy!
10 Ku lulwe Dawudi omuddu wo, tomugaana oyo gwe wafukako amafuta.
For the sake of David thy servant, do not turn away the face of thine Anointed One.
11 Mukama Katonda yalayirira Dawudi ekirayiro ekitaliggwaawo, era talikivaako. Kubanga yamugamba nti, “Omu ku batabani bo gwe ndituuza ku ntebe yo ey’obwakabaka.
Yahweh hath sworn unto David, in faithfulness, will he not turn from it, —Of the fruit of thy body, will I seat on thy throne.
12 Batabani bo bwe banaakuumanga Endagaano yange n’ebiragiro byange bye nnaabayigirizanga, ne batabani baabwe nabo banaatuulanga ku ntebe yo ey’obwakabaka emirembe gyonna.”
If thy sons keep my covenant, and my testimony which I will teach them, even their sons, unto futurity, shall sit on thy throne.
13 Kubanga Mukama yalonda Sayuuni, nga kye yasiima okutuulangamu, n’agamba nti:
For Yahweh hath chosen Zion, —He hath desired it as a dwelling for himself:
14 “Kino kye kifo mwe nnaawummuliranga emirembe gyonna; omwo mwe nnaatuulanga nga ndi ku ntebe ey’obwakabaka kubanga nkisiimye.
This, is my place of rest unto futurity, Here, will I dwell, for I have desired it;
15 Nnaakiwanga omukisa ne nkiwa n’ebirungi, era n’abaavu baamu nnaabakkusanga ebyokulya.
Her provision, will I abundantly bless, Her needy ones, will I satisfy with bread;
16 Bakabona baakyo, obulokozi bunaabanga kyambalo kyabwe; n’abatukuvu baakyo banaayimbanga ennyimba ez’essanyu n’essanyu.
And, her priests, will I clothe with salvation, and, her men of lovingkindness, shall, shout aloud, for joy;
17 “Eyo gye ndyaliza batabani ba Dawudi obuyinza; ne muteekerawo ettabaaza olw’oyo gwe nayiwako amafuta.
There, will I cause to bud a horn to David, I have prepared a lamp for mine Anointed One;
18 Abalabe be ndibajjuza ensonyi, naye ye ndimwambaza engule ey’ekitiibwa ekingi.”
His enemies, will I clothe with shame, but, upon himself, shall his crown be resplendent.