< Zabbuli 129 >

1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Isirayiri ayogere nti, “Bambonyaabonyezza nnyo okuva mu buvubuka bwange.”
O cântare a treptelor. De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, să spună acum Israel:
2 Ddala bambonyaabonyezza nnyo okuva mu buvubuka bwange; naye tebampangudde.
De multe ori m-au chinuit din tinerețea mea, totuși nu m-au învins.
3 Newaakubadde ng’omugongo gwange gujjudde enkovu olw’embooko ze bankubye era ne gulabika nga kwe bayisizza ekyuma ekirima,
Plugarii au arat pe spatele meu, și-au lungit brazdele.
4 kyokka Mukama mutuukirivu; amenyeemenye enjegere z’abakola ebibi.
DOMNUL este drept, el a tăiat în bucăți frânghiile celor stricați.
5 Abo bonna abakyawa Sayuuni bagobebwe era bazzibweyo emabega nga baswadde.
Să fie încurcați și întorși înapoi toți cei ce urăsc Sionul.
6 Babeere ng’omuddo ogumera waggulu ku nnyumba, oguwotoka nga tegunnakula.
Să fie pe acoperișul casei ca iarba, care se ofilește înainte de a crește,
7 Omukunguzi tagufaako, n’oyo asiba ebinywa agunyooma.
Cu care cosașul nu își umple mâna, nici sânul său cel ce leagă snopii.
8 Wadde abayitawo baleme kwogera nti, “Omukisa gwa Mukama gube ku mmwe. Tubasabidde omukisa mu linnya lya Mukama.”
Nici trecătorii nu spun: Binecuvântarea DOMNULUI fie peste voi; vă binecuvântăm în numele DOMNULUI.

< Zabbuli 129 >