< Zabbuli 122 >

1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Lwa Dawudi. Nasanyuka bwe baŋŋamba nti, “Tugende mu nnyumba ya Mukama!”
Yo me alegraba cuando me decían: Vayamos a la Casa de Yavé.
2 Ebigere byaffe biyimiridde mu miryango gyo, Ayi Yerusaalemi.
Nuestros pies están plantados dentro de tus puertas, Oh Jerusalén.
3 Yerusaalemi yazimbibwa okuba ekibuga ekinywevu ekiyimiridde awamu.
Jerusalén está edificada Como una ciudad compacta,
4 Eyo ebika byonna gye biraga, ebika bya Mukama, okutendereza erinnya lya Mukama ng’ebiragiro ebyaweebwa Isirayiri bwe biri.
Adonde suben las tribus de YA, Según una Ordenanza para Israel, A dar gracias al Nombre de Yavé,
5 Eyo entebe ez’okusalirako emisango gye zaateekebwa; z’entebe ez’obwakabaka ez’ennyumba ya Dawudi.
Porque allá están establecidos tronos de juicio, Los tronos de la casa de David.
6 Musabirenga Yerusaalemi emirembe: “Abo abakwagala bafune ebirungi.
Oren por la paz de Jerusalén: Que prosperen los que te aman,
7 Emirembe gibeerenga munda w’ebisenge byo; n’amayumba go amanene gabeerenga n’omukisa era nga manywevu.”
Que haya paz dentro de tus muros Y prosperidad dentro de tus palacios.
8 Olwa baganda bange ne mikwano gyange nnaayogeranga nti, “Emirembe gibeerenga mu ggwe.”
Por amor a mis hermanos y a mis amigos, diré ahora: Haya paz dentro de ti.
9 Olw’obulungi bw’ennyumba ya Mukama Katonda waffe, nnaanoonyanga okukulaakulana kwa Yerusaalemi.
Por amor a la Casa de Yavé nuestro ʼElohim, Oraré por tu bien.

< Zabbuli 122 >