< Zabbuli 122 >
1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Lwa Dawudi. Nasanyuka bwe baŋŋamba nti, “Tugende mu nnyumba ya Mukama!”
Bil sem vesel, ko so mi rekli: »Pojdimo v Gospodovo hišo.«
2 Ebigere byaffe biyimiridde mu miryango gyo, Ayi Yerusaalemi.
Naša stopala bodo stala znotraj tvojih velikih vrat, oh Jeruzalem.
3 Yerusaalemi yazimbibwa okuba ekibuga ekinywevu ekiyimiridde awamu.
Jeruzalem je zgrajen kakor mesto, ki je stisnjeno skupaj,
4 Eyo ebika byonna gye biraga, ebika bya Mukama, okutendereza erinnya lya Mukama ng’ebiragiro ebyaweebwa Isirayiri bwe biri.
kamor se vzpenjajo rodovi, Gospodovi rodovi, v pričevanje Izraelu, da dajejo zahvalo Gospodovemu imenu.
5 Eyo entebe ez’okusalirako emisango gye zaateekebwa; z’entebe ez’obwakabaka ez’ennyumba ya Dawudi.
Kajti tam so postavljeni sodni prestoli, prestoli Davidove hiše.
6 Musabirenga Yerusaalemi emirembe: “Abo abakwagala bafune ebirungi.
Mólite za mir v Jeruzalemu. Tisti, ki te ljubijo, bodo uspevali.
7 Emirembe gibeerenga munda w’ebisenge byo; n’amayumba go amanene gabeerenga n’omukisa era nga manywevu.”
Mir bodi znotraj tvojih zidov in uspevanje v tvojih palačah.
8 Olwa baganda bange ne mikwano gyange nnaayogeranga nti, “Emirembe gibeerenga mu ggwe.”
Zaradi mojih bratov in zaradi družabnikov bom torej rekel: »Mir bodi znotraj tebe.«
9 Olw’obulungi bw’ennyumba ya Mukama Katonda waffe, nnaanoonyanga okukulaakulana kwa Yerusaalemi.
Zaradi hiše Gospoda, našega Boga, bom iskal tvoje dobro.