< Zabbuli 122 >
1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Lwa Dawudi. Nasanyuka bwe baŋŋamba nti, “Tugende mu nnyumba ya Mukama!”
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.
2 Ebigere byaffe biyimiridde mu miryango gyo, Ayi Yerusaalemi.
Onze voeten zijn staande in uw poorten, o Jeruzalem!
3 Yerusaalemi yazimbibwa okuba ekibuga ekinywevu ekiyimiridde awamu.
Jeruzalem is gebouwd, als een stad, die wel samengevoegd is;
4 Eyo ebika byonna gye biraga, ebika bya Mukama, okutendereza erinnya lya Mukama ng’ebiragiro ebyaweebwa Isirayiri bwe biri.
Waarheen de stammen opgaan, de stammen des HEEREN, tot de getuigenis Israels, om den Naam des HEEREN te danken.
5 Eyo entebe ez’okusalirako emisango gye zaateekebwa; z’entebe ez’obwakabaka ez’ennyumba ya Dawudi.
Want daar zijn de stoelen des gerichts gezet, de stoelen van het huis van David.
6 Musabirenga Yerusaalemi emirembe: “Abo abakwagala bafune ebirungi.
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.
7 Emirembe gibeerenga munda w’ebisenge byo; n’amayumba go amanene gabeerenga n’omukisa era nga manywevu.”
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
8 Olwa baganda bange ne mikwano gyange nnaayogeranga nti, “Emirembe gibeerenga mu ggwe.”
Om mijner broederen en mijner vrienden wil, zal ik nu spreken, vrede zij in u!
9 Olw’obulungi bw’ennyumba ya Mukama Katonda waffe, nnaanoonyanga okukulaakulana kwa Yerusaalemi.
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.