< Zabbuli 122 >
1 Oluyimba nga balinnya amadaala. Lwa Dawudi. Nasanyuka bwe baŋŋamba nti, “Tugende mu nnyumba ya Mukama!”
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
2 Ebigere byaffe biyimiridde mu miryango gyo, Ayi Yerusaalemi.
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 Yerusaalemi yazimbibwa okuba ekibuga ekinywevu ekiyimiridde awamu.
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Eyo ebika byonna gye biraga, ebika bya Mukama, okutendereza erinnya lya Mukama ng’ebiragiro ebyaweebwa Isirayiri bwe biri.
thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
5 Eyo entebe ez’okusalirako emisango gye zaateekebwa; z’entebe ez’obwakabaka ez’ennyumba ya Dawudi.
Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Musabirenga Yerusaalemi emirembe: “Abo abakwagala bafune ebirungi.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Emirembe gibeerenga munda w’ebisenge byo; n’amayumba go amanene gabeerenga n’omukisa era nga manywevu.”
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 Olwa baganda bange ne mikwano gyange nnaayogeranga nti, “Emirembe gibeerenga mu ggwe.”
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 Olw’obulungi bw’ennyumba ya Mukama Katonda waffe, nnaanoonyanga okukulaakulana kwa Yerusaalemi.
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.