< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Zabbuli 119 >