< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: "När vill du trösta mig?"
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud.