< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Zabbuli 119 >