< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Zabbuli 119 >