< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.

< Zabbuli 119 >