< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
[Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
[Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
[Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
[Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
[Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
[Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
[Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
[Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
[Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
[Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
[Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
[Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
[Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
[Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
[Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
[Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
[Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
[Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
[Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
[Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
[Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
[Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
[Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.

< Zabbuli 119 >