< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.

< Zabbuli 119 >