< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Svētīgi tie, kas nenoziedzīgi savos ceļos, kas staigā Tā Kunga bauslībā.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Svētīgi tie, kas Viņa liecības tur, kas no visas sirds Viņu meklē,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
Netaisnību nedara, bet staigā pa Viņa ceļiem.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu esi pavēlējis, Tavus baušļus cieti sargāt.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Kaut mani ceļi uz to vien dzītos, Tavus likumus sargāt.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Kad es raudzīšos uz visiem Taviem baušļiem, tad netapšu kaunā.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Es Tev pateikšos ar skaidru sirdi, kad būšu mācījies Tavas taisnības tiesas.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Es turēšu Tavus likumus; neatstāj mani pavisam.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Kā jauneklis savu ceļu turēs šķīstu? Kad viņš turas pēc Taviem vārdiem.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Es Tevi meklēju no visas sirds; neliec man nomaldīties no Taviem baušļiem.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Es paturu Tavus vārdus savā sirdī, ka negrēkoju pret Tevi.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Slavēts esi Tu, Kungs; māci man Tavus likumus.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Ar savām lūpām es izteikšu visas Tavas mutes tiesas.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Es priecājos par Tavas liecības ceļu kā vien par kādu mantu.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Es pārdomāju Tavas pavēles un ņemu vērā Tavus ceļus.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Es priecājos par Taviem likumiem; Tavu vārdu es neaizmirstu.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Dari labu Savam kalpam, ka es dzīvoju un pasargu Tavu vārdu.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Atdari manas acis, ka es uzlūkoju Tavas bauslības brīnumus.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Es esmu svešinieks virs zemes; neapslēp priekš manis Tavus baušļus.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Mana dvēsele ir satriekta caur ilgošanos pēc Tavām tiesām vienmēr.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu rāji pārgalvjus, tos nolādētos, kas no Taviem baušļiem nomaldās.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Novērs no manis kaunu un negodu, jo es turu Tavas liecības.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Kaut arī lieli kungi sēž un runā pret mani, bet Tavs kalps apdomā Tavus likumus.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Tavas liecības ir mans prieks un padoms.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mana dvēsele līp pie pīšļiem; dari man dzīvu pēc Tava Vārda.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Es izteicu savus ceļus, un Tu mani paklausi; māci man Tavus likumus.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Liec man saprast Tavu likumu ceļus, ka es varu pārdomāt Tavus brīnumus.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Mana dvēsele raud noskumusi; stiprini mani ar Tavu Vārdu.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Novērs no manis viltības ceļu un dāvini man Tavu bauslību.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Patiesības ceļu es esmu izredzējies, Tavas tiesas esmu licis savā priekšā.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Es turos pie Tavām liecībām, ak Kungs, nepamet mani kaunā.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Kad Tu manu sirdi atvieglini, tad es teku Tavas bauslības ceļu.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Māci man, Kungs, Tavu likumu ceļus, ka es tos pasargu līdz galam.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dod man saprašanu, ka es Tavu bauslību sargu un to turu no visas sirds.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Vadi mani uz Tavas bauslības ceļu, jo pie tā man ir labs prāts.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Loki manu sirdi pie Tavām liecībām, un ne pie mantu kārības.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Nogriez manas acis, ka tās neskatās uz nelietību, dari mani dzīvu uz Tava ceļa.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Apstiprini Savam kalpam Tavu vārdu, tiem par labu, kas Tevi bīstas.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Novērs manu kaunu, par ko es bīstos, jo Tavas tiesas ir labas.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Redzi, es mīlu Tavas pavēles; dari mani dzīvu pēc Tavas taisnības.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Kungs, lai man nāk Tava žēlastība, Tava pestīšana pēc Tava vārda,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Ka varu atbildēt savam mēdītājam, jo es paļaujos uz Tavu vārdu.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Un neatrauj pavisam no manas mutes patiesības vārdu, jo es ceru uz Tavām tiesām.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Es turēšu Tavu bauslību vienmēr, mūžīgi mūžam.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Un es staigāšu bez bēdām, jo es meklēju Tavas pavēles.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Par Tavām liecībām es runāšu ķēniņu priekšā un nepalikšu kaunā.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Es priecājos par Taviem baušļiem, ko es mīlēju.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Un es paceļu savas rokas pie Taviem baušļiem, ko es mīlēju, un pārdomāju Tavus likumus.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Piemini Savam kalpam to vārdu, uz ko Tu man lieci cerēt.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Šī ir mana iepriecināšana manās bēdās, jo Tava apsolīšana mani dara dzīvu.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Pārgalvji mani apsmej pārlieku, bet es neatkāpjos no Tavas bauslības.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Kungs, kad es pieminu Tavas tiesas no senlaikiem, tad topu iepriecināts.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Lielas dusmas mani pārņēmušas to bezdievīgo dēļ, kas Tavu bauslību atstāj.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Tava bauslība ir mana dziesma manas svešniecības namā.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Kungs, naktī es pieminu Tavu vārdu un turu Tavu bausli.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Tā ir mana manta, ka es turu Tavas pavēles.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Tu, Kungs, esi mana daļa; es esmu solījis, turēt Tavus Vārdus.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Es Tevi pielūdzu no visas sirds; esi man žēlīgs pēc Tavas apsolīšanas.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Es apdomāju savus ceļus un griežu savas kājas pie Tavām liecībām.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Es steidzos un nekavējos, Tavus baušļus turēt.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Bezdievīgie man apmetuši valgus, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Nakts vidū es ceļos, Tev pateikties par Tavas taisnības tiesām.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Es piebiedrojos visiem, kas Tevi bīstas, un visiem, kas tur Tavas pavēles.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Kungs, zeme ir pilna Tavas žēlastības; māci man Tavus likumus.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Tu dari labu Savam kalpam, ak Kungs, pēc Sava vārda.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Māci man labu saprašanu un atzīšanu, jo es ticu Taviem baušļiem.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Pirms tapu pazemots, es alojos; bet nu es turu Tavu Vārdu.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu esi labs un dari labu, māci man Tavus likumus.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Pārgalvji izperē melus pret mani, bet es turu Tavas pavēles no visas sirds.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Viņu sirds ir bieza kā tauki, bet es priecājos par Tavu bauslību.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Labi man, ka esmu apbēdināts, lai mācos Tavus likumus.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Tavas mutes bauslība man ir labāka nekā tūkstoši zelta un sudraba.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Tavas rokas mani radījušas un taisījušas; dari mani gudru, ka es mācos Tavus baušļus.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Kas Tevi bīstas, mani uzlūko un priecājās; jo es gaidu uz Taviem vārdiem.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Es zinu, Kungs, ka Tavas tiesas ir taisnas, un Tu mani esi pazemojis pēc Tavas uzticības.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Lai jel Tava žēlastība man ir par iepriecināšanu, tā kā Tu Savam kalpam esi solījis.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Lai Tava žēlastība man notiek, ka es dzīvoju, jo Tava bauslība ir mans prieks.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Lai top kaunā pārgalvji, kas mani ar meliem nospieduši; bet es pārdomāju Tavas pavēles.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Lai pie manis griežas, kas Tevi bīstas, un kas pazīst Tavas liecības.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Lai mana sirds ir skaidra pie Taviem likumiem, ka netopu kaunā.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Manai dvēselei slāpst pēc Tavas pestīšanas; es ceru uz Taviem vārdiem.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Manas acis ilgojās pēc Tavām apsolīšanām, ka es saku: kad Tu mani iepriecināsi?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Jo es esmu kā ādas trauks dūmos; taču es neaizmirstu Tavus likumus.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Cik tad Tavam kalpam dienu? Kad Tu turēsi sodu pār maniem vajātājiem?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Pārgalvji man rok bedres, tie, kas neturas pēc Tavas bauslības.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Visi Tavi baušļi ir patiesība; tie mani vajā ar meliem, - palīdzi man!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Tie mani gandrīz iznīcinājuši virs zemes, bet es neesmu atstājis Tavas pavēles.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības, tad es sargāšu Tavas mutes liecību.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Kungs, Tavs vārds pastāv mūžīgi debesīs.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Tava patiesība stāv līdz radu radiem. Tu zemi esi stiprinājis, ka tā stāv.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Pēc Taviem likumiem tie vēl šodien stāv, jo viss Tev kalpo.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Ja Tava bauslība nebūtu bijusi mans prieks, tad es jau sen būtu bojā gājis savās bēdās.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Tavas pavēles es neaizmirsīšu ne mūžam, jo caur tām Tu mani esi atspirdzinājis.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Tavs es esmu, atpestī mani; jo es meklēju Tavas pavēles.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Bezdievīgie glūn uz mani, mani samaitāt, bet es lieku vērā Tavas liecības.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Es esmu redzējis, ka ikvienam stiprumam ir gals, bet Tavs bauslis pastāv bez gala.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Cik ļoti es mīlēju Tavu bauslību! To es pārdomāju ikdienas.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Ar Saviem baušļiem Tu dari mani gudrāku pār maniem ienaidniekiem, jo tie (baušļi) ir mūžam pie manis.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Es esmu vairāk izmācīts nekā visi mani mācītāji, jo es pārdomāju Tavas liecības.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Es esmu prātīgāks nekā tie vecie, jo es turu Tavas pavēles.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Es atrauju savu kāju no visiem blēžu ceļiem, ka es sargāju Tavu vārdu.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Es neatkāpjos no Tavām tiesām, jo Tu mani māci.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Cik saldi ir Tavi vārdi manai mutei, saldāki par medu manām lūpām!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Caur Tavām pavēlēm es topu prātīgs, tādēļ es ienīstu visus viltus ceļus.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Tavs vārds ir manas kājas spīdeklis un gaišums uz maniem ceļiem.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Es esmu zvērējis un to turēšu stipri, ka es sargāšu Tavas taisnības tiesas.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Es esmu ļoti apbēdināts, Kungs, atspirdzini mani pēc Tava vārda.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Ak Kungs, lai Tev jel patīk manas mutes upuri, un māci man Tavas tiesas.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Mana dvēsele stāv vienmēr manā rokā, taču es neaizmirstu Tavu bauslību.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Bezdievīgie man liek valgus, taču es nealojos no Tavām pavēlēm.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Tavas liecības es turu par savu mantu mūžīgi, jo tās ir manas sirds līksmība.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Es griežu savu sirdi, darīt Tavus likumus mūžīgi līdz pat galam.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Es ienīstu tos divprātīgos un mīlēju Tavu bauslību.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu esi mans patvērums un manas priekšturamās bruņas; uz Tavu vārdu es gaidu.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Atstājaties no manis, jūs ļauna darītāji, ka es varu turēt sava Dieva baušļus.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Uzturi mani pēc Tava Vārda, ka es dzīvoju, un lai es kaunā netopu savā cerībā.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Stiprini mani, ka topu vesels, tad es skatīšos uz Taviem likumiem vienmēr.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu atmeti visus, kas no Taviem likumiem nomaldās; jo meli ir viņu viltus būšana.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Tu atmeti visus bezdievīgos virs zemes kā sārņus, tādēļ es mīļoju Tavas liecības.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Es tā bīstos no Tevis, ka šaušalas pāriet pār manām miesām, un man ir bail no Tavām sodībām.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Es daru tiesu un taisnību; nenodod mani maniem varas darītājiem.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Aizstāvi Tu Savu kalpu uz labu, ka pārgalvji mani nepārvar.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Manas acis ilgojās pēc Tavas pestīšanas un pēc Tava taisnā vārda.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Dari pēc Savas žēlastības Savam kalpam un māci man Tavus likumus.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Es esmu Tavs kalps; dari man gudru, ka es atzīstu Tavas liecības.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Laiks ir, ka Tas Kungs Savu darbu dara; tie lauzuši Tavu bauslību.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Tādēļ es mīļoju Tavu bauslību vairāk nekā zeltu un šķīstu zeltu.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Tādēļ es turu visas pavēles par it taisnām; ikkatru viltus ceļu es ienīstu.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Tavas liecības ir brīnišķas, tādēļ mana dvēsele tās tur.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Kad Tavi Vārdi atveras, tad tie apgaismo un dara vientiesīgos gudrus.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Savu muti es atdaru ilgodamies, jo Tavu baušļu man gribās.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Griezies pie manis un esi man žēlīgs, kā Tu mēdzi darīt tiem, kas Tavu vārdu mīl.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Stiprini manus soļus iekš Taviem vārdiem, un lai ļaunums nevalda pār mani.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Atpestī mani no cilvēku spaidiem, tad es turēšu Tavas pavēles.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Apgaismo Savu vaigu pār Savu kalpu un māci man Tavus likumus.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Manas acis izraud asaru upes, tāpēc ka netur Tavu bauslību.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Kungs, Tu esi taisns un Tavas tiesas ir taisnas.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Taisnībā Tu esi piekodinājis un lielā patiesībā Savas liecības.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Mans karstums mani gandrīz nomācis, tāpēc ka mani pretinieki aizmirst Tavus vārdus.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Tavi Vārdi ir ļoti šķīsti, un Tavs kalps tos mīļo.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Es esmu mazs un nievāts, bet Tavas pavēles es neaizmirstu.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Tava taisnība ir taisnība mūžīgi, un Tava bauslība ir patiesība.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Bēdas un bailes man uzgājušas, bet Tavi baušļi ir mans prieks.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Tavu liecību taisnība ir mūžīga; liec man to saprast, tad es dzīvošu.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Es saucu no visas sirds, paklausi mani, Kungs, tad es turēšu Tavus likumus.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Es Tevi piesaucu, palīdzi man, ka turu Tavas liecības.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Es nāku ar mazu gaismiņu un kliedzu; uz Tavu Vārdu es ceru.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Agri manas acis mostas, pārdomāt Tavus Vārdus.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Klausi manu balsi pēc Tavas žēlastības; Kungs, atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Kas dzenās pēc blēdības, tie laužās uz mani, tie atkāpjas tālu no Tavas bauslības.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Kungs, Tu esi tuvu, un visi Tavi baušļi ir patiesība.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
No iesākuma es zinu, ka Tu Savas liecības esi stiprinājis uz mūžību.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Uzlūko manās bēdās un izglāb mani, jo Tavu bauslību es neaizmirstu.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Iztiesā Tu manu tiesu un atpestī mani, atspirdzini mani pēc Taviem Vārdiem.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Pestīšana paliek tālu no bezdievīgiem, jo tie nemeklē Tavus likumus.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Kungs, liela ir Tava apžēlošanās; atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Daudz ir manu vajātāju un pretinieku; bet es neatkāpjos no Tavām liecībām.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Es redzu pārkāpējus, un man sāp, ka tie netur Tavus Vārdus.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Uzlūko, ka es Tavas pavēles mīļoju; ak Kungs, atspirdzini mani pēc Tavas žēlastības.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Tavs vārds visnotaļ ir patiesība, un visas Tavas taisnās tiesas paliek mūžīgi.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Lieli kungi mani vajā bez vainas, bet mana sirds bīstas no Taviem Vārdiem.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Es priecājos par Tavu Vārdu, kā kas dabūjis lielu laupījumu.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Es ienīstu melus un turu tos par negantību; Tavu bauslību es mīļoju.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Es Tevi teicu septiņkārt dienā par Tavām taisnām tiesām.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Kas Tavu bauslību mīļo, tiem ir liels miers un tie nekur nepiedurās.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Ak Kungs, es gaidu uz Tavu pestīšanu un daru pēc Taviem baušļiem.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Mana dvēsele tur Tavas liecības, un es tās ļoti mīļoju,
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Es pasargu Tavas pavēles un Tavas liecības, jo visi mani ceļi ir Tavā priekšā.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ak Kungs, lai mana saukšana nāk priekš Tava vaiga! Dari mani gudru pēc Tava Vārda!
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Lai mana sirds lūgšana nāk priekš Tava vaiga! Izglāb mani pēc Tava Vārda!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Manas lūpas teiktin teiks Tavu slavu, kad tu man māci Tavus likumus.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Mana mēle dziedās no Taviem vārdiem, jo visi Tavi baušļi ir taisnība.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Lai Tava roka man nāk palīgā, jo Tavas pavēles es esmu izredzējies.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Kungs, man gribās Tavas pestīšanas, un Tava bauslība ir mans prieks.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Lai dzīvo mana dvēsele, ka tā Tevi var teikt, un lai Tavas tiesas man palīdz.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Es maldos kā pazudusi avs, - meklē Savu kalpu, jo es neaizmirstu Tavas pavēles.