< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Zabbuli 119 >