< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
アレフ おのが道を全くして、主のおきてに歩む者はさいわいです。
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
主のもろもろのあかしを守り心をつくして主を尋ね求め、
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
また悪を行わず、主の道に歩む者はさいわいです。
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
あなたはさとしを命じて、ねんごろに守らせられます。
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
どうかわたしの道を堅くして、あなたの定めを守らせてください。
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
わたしは、あなたのもろもろの戒めに目をとめる時、恥じることはありません。
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
わたしは、あなたの正しいおきてを学ぶとき、正しい心をもってあなたに感謝します。
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
わたしはあなたの定めを守ります。わたしを全くお捨てにならないでください。
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
ベス 若い人はどうしておのが道を清く保つことができるでしょうか。み言葉にしたがって、それを守るよりほかにありません。
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
わたしは心をつくしてあなたを尋ね求めます。わたしをあなたの戒めから迷い出させないでください。
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
わたしはあなたにむかって罪を犯すことのないように、心のうちにみ言葉をたくわえました。
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
あなたはほむべきかな、主よ、あなたの定めをわたしに教えてください。
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
わたしはくちびるをもって、あなたの口から出るもろもろのおきてを言いあらわします。
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
わたしは、もろもろのたからを喜ぶように、あなたのあかしの道を喜びます。
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
わたしは、あなたのさとしを思い、あなたの道に目をとめます。
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
わたしはあなたの定めを喜び、あなたのみ言葉を忘れません。
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
ギメル あなたのしもべを豊かにあしらって、生きながらえさせ、み言葉を守らせてください。
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
わたしはこの地にあっては寄留者です。あなたの戒めをわたしに隠さないでください。
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
わが魂はつねにあなたのおきてを慕って、絶えいるばかりです。
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
あなたは、あなたの戒めから迷い出る高ぶる者、のろわれた者を責められます。
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
わたしはあなたのあかしを守りました。彼らのそしりと侮りとをわたしから取り去ってください。
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
たといもろもろの君が座して、わたしをそこなおうと図っても、あなたのしもべは、あなたの定めを深く思います。
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
あなたのあかしは、わたしを喜ばせ、わたしを教えさとすものです。
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
ダレス わが魂はちりについています。み言葉に従って、わたしを生き返らせてください。
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
わたしが自分の歩んだ道を語ったとき、あなたはわたしに答えられました。あなたの定めをわたしに教えてください。
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
あなたのさとしの道をわたしにわきまえさせてください。わたしはあなたのくすしきみわざを深く思います。
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
わが魂は悲しみによって溶け去ります。み言葉に従って、わたしを強くしてください。
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
偽りの道をわたしから遠ざけ、あなたのおきてをねんごろに教えてください。
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
わたしは真実の道を選び、あなたのおきてをわたしの前に置きました。
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
主よ、わたしはあなたのあかしに堅く従っています。願わくは、わたしをはずかしめないでください。
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
あなたがわたしの心を広くされるとき、わたしはあなたの戒めの道を走ります。
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
ヘ 主よ、あなたの定めの道をわたしに教えてください。わたしは終りまでこれを守ります。
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
わたしに知恵を与えてください。わたしはあなたのおきてを守り、心をつくしてこれに従います。
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
わたしをあなたの戒めの道に導いてください。わたしはそれを喜ぶからです。
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
わたしの心をあなたのあかしに傾けさせ、不正な利得に傾けさせないでください。
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
わたしの目をほかにむけて、むなしいものを見させず、あなたの道をもって、わたしを生かしてください。
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
あなたを恐れる者にかかわる約束をあなたのしもべに堅くしてください。
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
わたしの恐れるそしりを除いてください。あなたのおきては正しいからです。
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
見よ、わたしはあなたのさとしを慕います。あなたの義をもって、わたしを生かしてください。
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
ワウ 主よ、あなたの約束にしたがって、あなたのいつくしみと、あなたの救をわたしに臨ませてください。
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
そうすれば、わたしをそしる者に、答えることができます。わたしはあなたのみ言葉に信頼するからです。
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
またわたしの口から真理の言葉をことごとく除かないでください。わたしの望みはあなたのおきてにあるからです。
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
わたしは絶えず、とこしえに、あなたのおきてを守ります。
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
わたしはあなたのさとしを求めたので、自由に歩むことができます。
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
わたしはまた王たちの前にあなたのあかしを語って恥じることはありません。
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めに自分の喜びを見いだすからです。
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
わたしは、わたしの愛するあなたの戒めを尊び、あなたの定めを深く思います。
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
ザイン どうか、あなたのしもべに言われたみ言葉を思い出してください。あなたはわたしにそれを望ませられました。
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
あなたの約束はわたしを生かすので、わが悩みの時の慰めです。
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
高ぶる者は大いにわたしをあざ笑います。しかしわたしはあなたのおきてを離れません。
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
主よ、わたしはあなたの昔からのおきてを思い出して、みずから慰めます。
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
あなたのおきてを捨てる悪しき者のゆえに、わたしは激しい憤りを起します。
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
あなたの定めはわが旅の家で、わたしの歌となりました。
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
主よ、わたしは夜の間にあなたのみ名を思い出して、あなたのおきてを守ります。
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
わたしはあなたのさとしを守ったことによって、この祝福がわたしに臨みました。
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
ヘス 主はわたしの受くべき分です。わたしはあなたのみ言葉を守ることを約束します。
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
わたしは心をつくして、あなたの恵みを請い求めます。あなたの約束にしたがって、わたしをお恵みください。
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
わたしは、あなたの道を思うとき、足をかえして、あなたのあかしに向かいます。
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
わたしはあなたの戒めを守るのに、すみやかで、ためらいません。
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
たとい、悪しき者のなわがわたしを捕えても、わたしはあなたのおきてを忘れません。
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに夜半に起きて、あなたに感謝します。
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
わたしは、すべてあなたを恐れる者、またあなたのさとしを守る者の仲間です。
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
主よ、地はあなたのいつくしみで満ちています。あなたの定めをわたしに教えてください。
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
テス 主よ、あなたはみ言葉にしたがってしもべをよくあしらわれました。
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
わたしに良い判断と知識とを教えてください。わたしはあなたの戒めを信じるからです。
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
わたしは苦しまない前には迷いました。しかし今はみ言葉を守ります。
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
あなたは善にして善を行われます。あなたの定めをわたしに教えてください。
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
高ぶる者は偽りをもってわたしをことごとくおおいます。しかしわたしは心をつくしてあなたのさとしを守ります。
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
彼らの心は肥え太って脂肪のようです。しかしわたしはあなたのおきてを喜びます。
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
苦しみにあったことは、わたしに良い事です。これによってわたしはあなたのおきてを学ぶことができました。
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
あなたの口のおきては、わたしのためには幾千の金銀貨幣にもまさるのです。
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
ヨード あなたのみ手はわたしを造り、わたしを形造りました。わたしに知恵を与えて、あなたの戒めを学ばせてください。
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
あなたを恐れる者はわたしを見て喜ぶでしょう。わたしはみ言葉によって望みをいだいたからです。
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
主よ、わたしはあなたのさばきの正しく、また、あなたが真実をもってわたしを苦しめられたことを知っています。
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
あなたがしもべに告げられた約束にしたがって、あなたのいつくしみをわが慰めとしてください。
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
あなたのあわれみをわたしに臨ませ、わたしを生かしてください。あなたのおきてはわが喜びだからです。
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
高ぶる者に恥をこうむらせてください。彼らは偽りをもって、わたしをくつがえしたからです。しかしわたしはあなたのさとしを深く思います。
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
あなたをおそれる者と、あなたのあかしを知る者とをわたしに帰らせてください。
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
わたしの心を全くして、あなたの定めを守らせてください。そうすればわたしは恥をこうむることがありません。
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
カフ わが魂はあなたの救を慕って絶えいるばかりです。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
わたしの目はあなたの約束を待つによって衰え、「いつ、あなたはわたしを慰められるのですか」と尋ねます。
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
わたしは煙の中の皮袋のようになりましたが、なお、あなたの定めを忘れませんでした。
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
あなたのしもべの日はどれほど続くでしょうか。いつあなたは、わたしを迫害する者をさばかれるでしょうか。
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
高ぶる者はわたしをおとしいれようと穴を掘りました。彼らはあなたのおきてに従わない人々です。
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
あなたの戒めはみな真実です。彼らは偽りをもってわたしを迫害します。わたしをお助けください。
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
彼らはこの地において、ほとんどわたしを滅ぼしました。しかし、わたしはあなたのさとしを捨てませんでした。
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
あなたのいつくしみにしたがってわたしを生かしてください。そうすればわたしはあなたの口から出るあかしを守ります。
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
ラメド 主よ、あなたのみ言葉は天においてとこしえに堅く定まり、
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
あなたのまことはよろずよに及びます。あなたが地を定められたので、地は堅く立っています。
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
これらのものはあなたの仰せにより、堅く立って今日に至っています。よろずのものは皆あなたのしもべだからです。
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
あなたのおきてがわが喜びとならなかったならば、わたしはついに悩みのうちに滅びたでしょう。
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
わたしは常にあなたのさとしを忘れません。あなたはこれをもって、わたしを生かされたからです。
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
わたしはすべての全きことに限りあることを見ました。しかしあなたの戒めは限りなく広いのです。
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
メム いかにわたしはあなたのおきてを愛することでしょう。わたしはひねもすこれを深く思います。
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
あなたの戒めは常にわたしと共にあるので、わたしをわが敵にまさって賢くします。
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
わたしはあなたのあかしを深く思うので、わがすべての師にまさって知恵があります。
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
わたしはあなたのさとしを守るので、老いた者にまさって事をわきまえます。
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
わたしはみ言葉を守るために、わが足をとどめて、すべての悪い道に行かせません。
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
あなたがわたしを教えられたので、わたしはあなたのおきてを離れません。
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
あなたのみ言葉はいかにわがあごに甘いことでしょう。蜜にまさってわが口に甘いのです。
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
わたしはあなたのさとしによって知恵を得ました。それゆえ、わたしは偽りのすべての道を憎みます。
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
ヌン あなたのみ言葉はわが足のともしび、わが道の光です。
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
わたしはあなたの正しいおきてを守ることを誓い、かつこれを実行しました。
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
わたしはいたく苦しみました。主よ、み言葉に従って、わたしを生かしてください。
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
主よ、わがさんびの供え物をうけて、あなたのおきてを教えてください。
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
わたしのいのちは常に危険にさらされています。しかし、わたしはあなたのおきてを忘れません。
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
悪しき者はわたしのためにわなを設けました。しかし、わたしはあなたのさとしから迷い出ません。
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
あなたのあかしはとこしえにわが嗣業です。まことに、そのあかしはわが心の喜びです。
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
わたしはあなたの定めを終りまで、とこしえに守ろうと心を傾けます。
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
サメク わたしは二心の者を憎みます。しかしあなたのおきてを愛します。
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
あなたはわが隠れ場、わが盾です。わたしはみ言葉によって望みをいだきます。
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
悪をなす者よ、わたしを離れ去れ、わたしはわが神の戒めを守るのです。
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
あなたの約束にしたがって、わたしをささえて、ながらえさせ、わが望みについて恥じることのないようにしてください。
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
わたしをささえてください。そうすれば、わたしは安らかで、常にあなたの定めに心をそそぎます。
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
すべてあなたの定めから迷い出る者をあなたは、かろしめられます。まことに、彼らの欺きはむなしいのです。
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
あなたは地のすべての悪しき者を、金かすのようにみなされます。それゆえ、わたしはあなたのあかしを愛します。
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
わが肉はあなたを恐れるので震えます。わたしはあなたのさばきを恐れます。
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
アイン わたしは正しく義にかなったことを行いました。わたしを捨てて、しえたげる者にゆだねないでください。
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
しもべのために保証人となって、高ぶる者にわたしを、しえたげさせないでください。
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
わが目はあなたの救と、あなたの正しい約束とを待ち望んで衰えます。
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
あなたのいつくしみにしたがって、しもべをあしらい、あなたの定めを教えてください。
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
わたしはあなたのしもべです。わたしに知恵を与えて、あなたのあかしを知らせてください。
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
彼らはあなたのおきてを破りました。今は主のはたらかれる時です。
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
それゆえ、わたしは金よりも、純金よりもまさってあなたの戒めを愛します。
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
それゆえ、わたしは、あなたのもろもろのさとしにしたがって、正しき道に歩み、すべての偽りの道を憎みます。
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
ペ あなたのあかしは驚くべきものです。それゆえ、わが魂はこれを守ります。
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
み言葉が開けると光を放って、無学な者に知恵を与えます。
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
わたしはあなたの戒めを慕うゆえに、口を広くあけてあえぎ求めました。
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
み名を愛する者に常にされるように、わたしをかえりみ、わたしをあわれんでください。
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
あなたの約束にしたがって、わが歩みを確かにし、すべての不義に支配されないようにしてください。
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
わたしを人のしえたげからあがなってください。そうすればわたしは、あなたのさとしを守ります。
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
み顔をしもべの上に照し、あなたの定めを教えてください。
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
人々があなたのおきてを守らないので、わが目の涙は川のように流れます。
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
ツァデー 主よ、あなたは正しく、あなたのさばきは正しいのです。
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
わたしのあだが、あなたのみ言葉を忘れるので、わが熱心はわたしを滅ぼすのです。
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
あなたの約束はまことに確かです。あなたのしもべはこれを愛します。
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
わたしは取るにたらない者で、人に侮られるけれども、なお、あなたのさとしを忘れません。
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
あなたの義はとこしえに正しく、あなたのおきてはまことです。
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
悩みと苦しみがわたしに臨みました。しかしあなたの戒めはわたしの喜びです。
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
あなたのあかしはとこしえに正しいのです。わたしに知恵を与えて、生きながらえさせてください。
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
コフ わたしは心をつくして呼ばわります。主よ、お答えください。わたしはあなたの定めを守ります。
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
わたしはあなたに呼ばわります。わたしをお救いください。わたしはあなたのあかしを守ります。
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
わたしは朝早く起き出て呼ばわります。わたしはみ言葉によって望みをいだくのです。
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
わが目は夜警の交代する時に先だってさめ、あなたの約束を深く思います。
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
わたしをしえたげる者が悪いたくらみをもって近づいています。彼らはあなたのおきてを遠くはなれているのです。
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
しかし主よ、あなたは近くいらせられます。あなたのもろもろの戒めはまことです。
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
わたしは早くからあなたのあかしによって、あなたがこれをとこしえに立てられたことを知りました。
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
レシ わが悩みを見て、わたしをお救いください。わたしはあなたのおきてを忘れないからです。
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
わが訴えを弁護して、わたしをあがない、あなたの約束にしたがって、わたしを生かしてください。
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
救は悪しき者を遠く離れている。彼らはあなたの定めを求めないからです。
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
主よ、あなたのあわれみは大きい。あなたの公義に従って、わたしを生かしてください。
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
わたしをしえたげる者、わたしをあだする者は多い。しかしわたしは、あなたのあかしを離れません。
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
不信仰な者があなたのみ言葉を守らないので、わたしは彼らを見て、いとわしく思います。
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
わたしがいかにあなたのさとしを愛するかをお察しください。主よ、あなたのいつくしみにしたがって、わたしを生かしてください。
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
あなたのみ言葉の全体は真理です。あなたの正しいおきてのすべてはとこしえに絶えることはありません。
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
シン もろもろの君はゆえなくわたしをしえたげます。しかしわが心はみ言葉をおそれます。
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
わたしは大いなる獲物を得た者のようにあなたのみ言葉を喜びます。
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
わたしは偽りを憎み、忌みきらいます。しかしあなたのおきてを愛します。
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
わたしはあなたの正しいおきてのゆえに、一日に七たびあなたをほめたたえます。
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
あなたのおきてを愛する者には大いなる平安があり、何ものも彼らをつまずかすことはできません。
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
主よ、わたしはあなたの救を望み、あなたの戒めをおこないます。
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
わが魂は、あなたのあかしを守ります。わたしはいたくこれを愛します。
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
わがすべての道があなたのみ前にあるので、わたしはあなたのさとしと、あかしとを守ります。
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
タウ 主よ、どうか、わが叫びをみ前にいたらせ、み言葉に従って、わたしに知恵をお与えください。
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
わが願いをみ前にいたらせ、み言葉にしたがって、わたしをお助けください。
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
あなたの定めをわたしに教えられるので、わがくちびるはさんびを唱えます。
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
あなたのすべての戒めは正しいので、わが舌はみ言葉を歌います。
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
わたしはあなたのさとしを選びました。あなたのみ手を、常にわが助けとしてください。
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
主よ、わたしはあなたの救を慕います。あなたのおきてはわたしの喜びです。
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
わたしを生かして、あなたをほめたたえさせ、あなたのおきてを、わが助けとしてください。
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
わたしは失われた羊のように迷い出ました。あなたのしもべを捜し出してください。わたしはあなたの戒めを忘れないからです。