< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.