< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Sælir eru þeir sem breyta í öllu eftir lögum Guðs.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Sælir eru þeir sem leita Guðs og gera vilja hans í hvívetna,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
þeir sem hafna málamiðlun við hið illa og ganga heilshugar á Guðs vegum.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Þú, Drottinn, gafst okkur lög þín til þess að við hlýddum þeim
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
– ó, hve ég þrái að breyta grandvarlega eftir þeim.
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Þá verð ég ekki til skammar, heldur hef hreinan skjöld.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Ég vil þakka þér leiðsögn þína og réttláta ögun, það hefur kennt mér að lifa lífinu rétt!
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Ég vil vera þér hlýðinn! Og þá veit ég að þú munt alls ekki yfirgefa mig.
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Hvernig getur ungt fólk lifað hreinu lífi? Með því að hlusta á orð þín og fara eftir þeim.
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Ég leitaði þín af öllu hjarta – láttu mig ekki villast burt frá boðum þínum.
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Ég hef íhugað orð þín af kostgæfni og varðveitt þau í hjarta mínu svo að þau verndi mig frá því að syndga.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Lof sé þér Drottinn, kenndu mér lög þín.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Ég fer með lög þín upphátt
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
– þau veita mér meiri gleði en mikil auðæfi.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Ég vil íhuga þau og hafa þau í heiðri.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Ég gleðst yfir þeim og gleymi þeim ekki.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Leyfðu mér að lifa langa ævi, og læra að hlýða þér meir og meir.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Ég er pílagrímur hér á jörðu – mikið vantar mig leiðsögn! Boðorð þín eru mér bæði leiðsögn og kort!
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Ég þrái fyrirmæli þín meira en orð fá lýst!
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Ávítaðu þá sem hafna boðum þínum. Þeir hafa kallað bölvun yfir sig.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Láttu það ekki viðgangast að þeir spotti mig fyrir að hlýða þér.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Jafnvel þjóðhöfðingjar hallmæla mér, en samt vil ég halda lög þín.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Lögmál þitt er mér bæði ljós og leiðsögn.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ég er bugaður maður, alveg kominn á kné. Lífgaðu mig með orði þínu!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Ég sagði þér áform mín og þú svaraðir mér. Skýrðu nú fyrir mér leiðsögn þína,
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
svo að ég skilji hvað þú vilt og upplifi dásemdir þínar.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ég græt af hryggð, hjarta mitt er bugað af sorg. Uppörvaðu mig og lífga með orðum þínum.
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Leiddu mig burt frá öllu illu. Hjálpaðu mér, óverðugum, að hlýða lögum þínum,
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
því að ég hef valið að gera rétt.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Ég held mér við boðorð þín og hlýði þeim vandlega. Drottinn, forðaðu mér frá öllu rugli.
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Ég vil kappkosta að fara eftir lögum þínum, því að þú hefur gert mig glaðan í sinni.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Segðu mér, Drottinn, hvað mér ber að gera og þá mun ég gera það.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Ég vil hlýða þér af heilum hug svo lengi sem ég lifi.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Ó, leiddu mig um réttan veg, – því hvað er betra en það?!
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Gefðu að ég hlýði reglum þínum, en leiti ekki eftir rangfengnum gróða.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Snúðu huga mínum frá öllu öðru en því að fylgja þér. Lífgaðu mig, hresstu mig, svo að ég geti horft til þín.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Minntu mig á það aftur og aftur að fyrirheit þín gilda fyrir mig! Já, ég treysti þér, heiðra þig og óttast!
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Þaggaðu niður háðið og spottið sem beint er að mér, því að lög þín eru góð og þeim fylgi ég.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Ég þrái að hlýða þeim. Þess vegna, Drottinn, lífgaðu mig við!
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Þú lofaðir að frelsa mig! Miskunna mér nú í kærleika þínum,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
og þá mun ég geta svarað þeim sem spotta mig, því að orðum þínum treysti ég.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Gef að ég gleymi aldrei orðum þínum og treysti alltaf þínum réttláta úrskurði.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Þess vegna vil ég hlýða þér um aldur
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
og ævi og njóta þess frelsis sem lög þín veita.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Ég mun fræða konunga um gildi þeirra og þeir munu hlusta af áhuga og virðingu.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Ég elska lög þín! Ég gleðst yfir boðum þínum!
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
„Komið, komið til mín!“segi ég við þau; því að ég elska þau og þrái að íhuga þau.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Drottinn, gleymdu ekki fyrirheitum þeim sem þú gafst mér, þjóni þínum, – þau eru það sem ég treysti á.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Þau eru styrkur minn þegar á móti blæs – þau hressa mig og lífga!
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Ofstopamenn spotta mig fyrir hlýðni mína við Guð, en ég læt ekki haggast.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Allt frá því ég var barn hef ég leitast við að hlýða þér, orð þín hafa verið mér huggun.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Ég reiðist hinum óguðlegu, þeim sem hafna og fyrirlíta lög þín.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Því að þessi lög hafa verið uppspretta gleði minnar alla ævi.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Um nætur hugsa ég til þín Drottinn og minnist laga þinna.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Það hefur veitt mér mikla blessun að halda fyrirmæli þín.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Drottinn, þú ert minn og ég hef ákveðið að hlýða orðum þínum.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Ég þrái blessun þína af öllu hjarta. Miskunna mér eins og þú lofaðir mér.
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Þegar ég sá að ég var á rangri leið,
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
snéri ég við og flýtti mér aftur til þín.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Óguðlegir menn hafa reynt að tæla mig til syndar, en ég er staðráðinn í að hlýða lögum þínum.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Um miðnætti rís ég upp og þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Sá er bróðir minn sem óttast og treystir Drottni og hlýðir orðum hans.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Ó, Drottinn, jörðin er full af miskunn þinni! Kenndu mér lög þín!
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Drottinn, blessun þín umlykur mig, eins og þú hafðir lofað mér.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Kenndu mér góð hyggindi og þekkingu, því að lög þín vísa mér veginn.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Áður var ég reikull, þar til þú refsaðir mér, en nú hlýði ég þér með glöðu geði.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Þú ert góður og gerir aðeins gott, hjálpaðu mér að fylgja leiðsögn þinni.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Ofstopamenn hafa spunnið upp lygar um mig, en málið er, að ég hlýði lögum þínum af öllu hjarta.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Þeir eru tilfinningalausir, skilja ekkert, en ég elska þig og fylgi orðum þínum.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Hirting þín var það besta sem fyrir mig gat komið, því að hún beindi augum mínum að lögum þínum.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Lög þín eru mér meira virði en hrúgur af gulli og silfri!
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Þú, Drottinn, ert skapari minn, gefðu mér vit til að halda lög þín.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Allir þeir sem óttast og elska þig, taka mér vel, þeir sjá að einnig ég treysti orðum þínum.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Ég veit, Drottinn, að ákvarðanir þínar eru réttar og að úrskurðir þínir gerðu mér gott.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Huggaðu mig með miskunn þinni, eins og þú lofaðir mér.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Umvef mig náð þinni svo að ég haldi lífi. Lög þín eru unun mín.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Lát hina stoltu verða til skammar, þá sem beita mig brögðum. En ég vil íhuga fyrirmæli þín.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Láttu þá sem treysta þér, þá sem heiðra þig, koma til mín og við munum ræða lög þín.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Gefðu mér náð til að þóknast vilja þínum svo að ég verði aldrei til skammar.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ég þrái hjálp þína af öllu hjarta! Þú lofaðir að hjálpa mér!
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Ég einblíni á þig, bíð eftir því að sjá loforð þitt rætast. Hvenær ætlar þú að hugga mig með hjálp þinni?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Ég er eins og hrukkóttur vínbelgur, skorpinn af reyk, uppgefinn af að bíða. Samt held ég fast við lög þín og hlýði þeim.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Hve lengi verð ég að bíða þess að þú refsir ofsækjendum mínum?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Ofstopamenn sem hata sannleika þinn og lög hafa grafið mér gryfju.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Lygi þeirra hefur komið mér í mikinn vanda. Þú elskar sannleikann, hjálpaðu mér!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Þeir höfðu næstum gert út af við mig, en ég neitaði að láta undan og óhlýðnast lögum þínum.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Láttu mig halda lífi sakir miskunnar þinnar og ég mun halda áfram að fara eftir boðum þínum.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Drottinn, á himnum stendur orð þitt óhaggað um eilífð.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Trúfesti þín nær frá kynslóð til kynslóðar, hún stendur óhögguð eins og jörðin sem þú hefur skapað.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Hún varir samkvæmt orðum þínum. Allir hlutir lúta þér.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Ég hefði örvænt og farist ef lögmál þitt hefði ekki verið unun mín.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Ég mun aldrei yfirgefa lög þín, í þeim fann ég lífsgleði og góða heilsu.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Ekkert er fullkomið í þessum heimi nema eitt – orð þín.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Ég elska þau! Ég íhuga þau liðlangan daginn.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Þau hafa gert mig vitrari en óvini mína, veitt mér leiðsögn gegnum lífið.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Ég er orðinn hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar,
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Ég hef hafnað vegum illskunnar, því að ég vil vera hlýðinn orðum þínum.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Ekki hef ég snúið baki við fyrirmælum þínum;
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
orð þín eru sætari en hunang!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Orð þín ein veita mér skilning og vísdóm, er þá nokkur hissa þótt ég hati lygina?
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Þitt orð er lampi fóta minna, ljós á vegum mínum. Það forðar mér frá hrösun.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Ég hef sagt það áður og segi enn: „Ég vil hlýða lögum þínum, þau eru yndisleg!“
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Óvinum mínum hefur næstum tekist að koma mér á kné, frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Hlustaðu á þakkargjörð mína og kenndu mér vilja þinn.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Líf mitt hangir á bláþræði, samt vil ég ekki óhlýðnast boðum þínum.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Illmenni hafa lagt gildrur fyrir mig, en ég mun ekki víkja af þínum vegi.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Lög þín eru það besta sem ég á! – Þau eru fjársjóður minn og endast mér að eilífu!
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Ég er ákveðinn í að hlýða þér allt þar til ég dey.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Þeir finnst mér andstyggilegir sem haltra til beggja hliða – þeir sem ófúsir eru að hlýða þér. Mitt val er klárt: Ég elska boðorð þín.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Þú ert skjól mitt og skjöldur og ég treysti orðum þínum.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Burt frá mér, þið illgjörðamenn! Reynið ekki að fá mig til að óhlýðnast boðorðum Guðs.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Drottinn, þú lofaðir að halda í mér lífinu. Láttu engan geta sagt að þú hafir brugðist mér.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Hjálpaðu mér svo að ég megi frelsast og halda áfram að íhuga orðin þín.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Þú snýrð þér frá þeim sem afneita lögum þínum. Þeir verða sjálfum sér til skammar.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Illgjörðamennirnir eru eins og sorp í þínum augum. Ég vil ekki vera einn af þeim, og þess vegna elska ég þig og hlýði lögum þínum.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Ég skelf af hræðslu við þig; óttast að þú dæmir mig sekan.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Ofursel mig ekki duttlungum óvina minna, því að ég hef iðkað réttlæti og verið heiðarlegur í öllu.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Lofaðu mér einu: Að blessa mig! Láttu ekki hina hrokafullu kúga mig.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Ó, Drottinn, hvenær ætlar þú að efna loforð þitt og frelsa mig?
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Drottinn, gerðu við mig eftir gæsku þinni og kenndu mér, þjóni þínum, hlýðni.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Ég er þjónn þinn, gefðu mér því vit til að fara eftir reglum þínum í öllu sem ég geri.
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Drottinn, láttu nú til skarar skríða! Þessi illmenni hafa brotið lög þín.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Ég elska boðorð þín meira en skíra gull!
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Öll eru þau réttlát, boðorð Guðs, sama um hvað þau fjalla. Aðrar reglur vil ég ekki sjá.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Lögmál þitt er yndislegt! Er einhver hissa á að ég vilji hlýða því?
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Þú útskýrir fyrir okkur orð þín og jafnvel einfeldningurinn skilur þau.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Orð þín vekja áhuga minn, ég hlusta á þau með opnum munni!
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Komdu og miskunnaðu mér, eins og öðrum þeim sem elska þig.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Leiðbeindu mér með lögum þínum, svo að hið illa nái ekki tökum á mér.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Bjargaðu mér úr klóm vondra manna svo að ég geti farið eftir fyrirmælum þínum.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Líttu til mín í náð þinni og kenndu mér lög þín.
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Ég græt því að lög þín eru fótum troðin.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Drottinn, þú ert réttvís og refsing þín sanngjörn.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Ég er í uppnámi og reiðin sýður í mér, því að óvinir mínir hafa forsmáð lög þín.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ég hef séð að orð þín eru sönn og hrein, og þess vegna elska ég þau!
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn en boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Réttlæti þitt varir að eilífu, og lög þín eru byggð á trúfesti.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Boðorð þín eru huggun mín í andstreymi og neyð.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Lög þín eru réttlát í öllum greinum. Hjálpaðu mér að skilja þau svo að ég haldi lífi.
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Ég ákalla þig af öllu hjarta! Bænheyrðu mig, Drottinn! Þá mun ég hlýða lögum þínum.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
„Bjargaðu mér!“hrópa ég, „svo að ég geti hlýtt þér.“
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Fyrir sólarupprás var ég á fótum, ég bað til þín og beið svars.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Já, ég vaki um nætur og íhuga fyrirheit þín.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Nú koma illmennin, nú gera þau árás! Orð þitt þekkja þeir ekki, nei alls ekki.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
En þú Drottinn ert mér nærri, í trúfesti eru orð þín sögð.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Ég heyrði orð þín í bernsku og veit að þau breytast ekki.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Líttu á sorg mína og bjargaðu mér, því að boðum þínum hef ég hlýtt.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Já, frelsaðu mig frá dauða samkvæmt orði þínu.
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Óguðlegir munu ekki frelsast því að þeim er sama um boðorð þín.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Drottinn, mikil er miskunn þín, bjargaðu lífi mínu!
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Margir eru óvinir mínir og fjendur, en frá reglum þínum hvika ég ekki.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Þarna eru svikararnir – mér býður við þeim! Þeim er alveg sama um orð þitt.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Drottinn, það skaltu vita, að ég elska boðorð þín. Miskunnaðu mér og leyfðu mér að halda lífi og heilsu.
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Trúfestin er rauði þráðurinn í orðum þínum og reglur þínar vara að eilífu.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Höfðingjar ofsækja mig án saka, hvað geri ég? – skoða lög þín með lotningu!
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Ég fagna yfir lögum þínum eins fundnum fjársjóði.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Ég hata lygi og fals, en elska lög þín.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Sjö sinnum á dag lofa ég þig vegna þinna réttlátu ákvæða.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Þeir sem elska lögmál þitt eiga frið í hjarta og er ekki hætt við hrösun.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Drottinn, ég þrái hjálp þína og þess vegna hlýði ég boðum þínum.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Ég hef leitað og gætt boðorða þinna og elska þau af öllu hjarta.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Þetta veistu, því að allt sem ég geri þekkir þú til fulls.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Drottinn, heyr þú hróp mitt og gefðu mér skilning á orði þínu.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Hlusta á bænir mínar og frelsaðu mig eins og þú lofaðir mér.
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Ég vegsama þig því að þú kenndir mér boðorð þín.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Efni þeirra er lofgjörð mín, öll eru þau réttlát.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Veittu mér lið þegar ég þarfnast hjálpar, því að ég hef kosið að hlýða þér.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Ó, Drottinn, ég þrái hjálpræði þitt og lög þín elska ég!
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Láttu sál mína lifa svo að ég geti lofað þig og orð þín styðja mig á göngu lífsins.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Ég villist eins og týndur sauður, leitaðu mín, því að boðorðum þínum hef ég ekki gleymt.

< Zabbuli 119 >