< Zabbuli 119 >

1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Boldogok, a kiknek útjok feddhetetlen, a kik az Úr törvényében járnak.
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Boldogok, a kik megőrzik az ő bizonyságait, és teljes szívből keresik őt.
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
És nem cselekesznek hamisságot; az ő útaiban járnak.
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Te parancsoltad Uram, hogy határozataidat jól megőrizzük.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megőrzésére!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra!
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Hálát adok néked tiszta szívből, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
A te rendeléseidet megőrzöm; soha ne hagyj el engem!
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Mi módon őrizheti meg tisztán az ifjú az ő útát, ha nem a te beszédednek megtartása által?
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Teljes szívből kerestelek téged: ne engedj eltévedeznem a te parancsolataidtól!
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Áldott vagy te, Uram! Taníts meg engem a te rendeléseidre.
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Ajkaimmal hirdetem a te szádnak minden ítéletét.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Inkább gyönyörködöm a te bizonyságaidnak útjában, mint minden gazdagságban.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
A te határozataidról gondolkodom, és a te ösvényeidre nézek.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Gyönyörködöm a te rendeléseidben; a te beszédedről nem feledkezem el.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Tégy jól a te szolgáddal, hogy éljek és megtartsam a te beszédedet.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Jövevény vagyok e földön, ne rejtsd el tőlem a te parancsolataidat.
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Elfogyatkozik az én lelkem, a te ítéleteid után való szüntelen vágyódás miatt.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Megdorgálod a kevélyeket; átkozottak, a kik elhajolnak parancsolataidtól.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Fordítsd el rólam a szidalmat és gyalázatot, mert megőriztem a te bizonyságaidat!
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Még ha fejedelmek összeülnek, ellenem beszélnek is; a te szolgád a te rendeléseidről gondolkodik.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
A te bizonyságaid én gyönyörűségem, és én tanácsadóim.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Lelkem a porhoz tapad; eleveníts meg engem a te igéreted szerint.
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Útaimat elbeszéltem előtted és te meghallgattál engem; taníts meg a te rendeléseidre!
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Add értenem a te határozataidnak útát, hogy gondolkodjam a te csodálatos dolgaidról!
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Sír a lelkem a keserűség miatt; vigasztalj meg a te igéd szerint!
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
A hamisságnak útját távoztasd el tőlem, és a te törvényeddel ajándékozz meg engem!
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Az igazság útját választottam; a te ítéleteid forognak előttem.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Ragaszkodom a te bizonyságaidhoz; Uram, ne hagyj megszégyenülni!
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
A te parancsolataidnak útján járok, ha megvigasztalod az én szívemet!
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Taníts meg Uram a te rendeléseidnek útjára, hogy megőrizzem azt mindvégig.
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Oktass, hogy megőrizzem a te törvényedet, és megtartsam azt teljes szívemből.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Vezérelj a te parancsolataidnak útján, mert gyönyörködöm abban.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Hajtsd szívemet a te bizonyságaidhoz, és ne a telhetetlenségre.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Fordítsd el az én szemeimet, hogy ne lássanak hiábavalóságot; a te útadon éltess engemet.
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Teljesítsd igéretedet a te szolgádnak, a ki fél téged.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Fordítsd el tőlem a gyalázatot, a mitől félek; hiszen jók a te ítéleteid.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Ímé, kivánkozom a te határozataid után; éltess engem a te igazságod által.
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
És szálljon reám, Uram, a te kegyelmed, a te szabadításod, a mint megigérted,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Hogy megfelelhessek az engem gyalázónak, hiszen bizodalmam van a te igédben!
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
És az igazságnak beszédét se vedd el soha az én számtól, mert várom a te ítéleteidet!
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
És megtartom a te törvényedet mindenkor és mindörökké.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
És tágas téren járok, mert a te határozataidat keresem.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
És a királyok előtt szólok a te bizonyságaidról, és nem szégyenülök meg.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
És gyönyörködöm a te parancsolataidban, a melyeket szeretek.
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
És felemelem kezeimet a te parancsolataidra, a melyeket szeretek, és gondolkodom a te rendeléseidről.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Emlékezzél meg a te szolgádnak adott igédről, a melyhez nékem reménységet adtál!
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Ez vigasztalásom nyomorúságomban, mert a te beszéded megelevenít engem.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
A kevélyek szerfelett gúnyoltak engem; nem hajlottam el a te törvényedtől.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Megemlékezem a te öröktől fogva való ítéleteidről Uram, és vigasztalódom.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Harag vett rajtam erőt az istentelenek miatt, a kik elhagyták a te törvényedet.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Ének volt rám nézve minden parancsolatod bujdosásomnak hajlékában.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Uram! a te nevedről emlékezem éjjel, és megtartom a te törvényedet.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Ez jutott nékem, hogy a te határozataidat megőriztem.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Azt mondám Uram, hogy az én részem a te beszédeidnek megtartása.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Teljes szívből könyörgök a te színed előtt: könyörülj rajtam a te igéreted szerint!
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Meggondoltam az én útaimat, és lábaimat a te bizonyságaidhoz fordítom.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Sietek és nem mulasztom el, hogy megtartsam a te parancsolataidat.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Az istentelenek kötelei körülkerítettek engem; de a te törvényedről el nem feledkezem.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Éjfélkor felkelek, hogy hálát adjak néked, igazságod ítéleteiért.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Társok vagyok mindazoknak, a kik félnek téged, és a kik határozataidat megtartják.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
A te kegyelmeddel, oh Uram, teljes e föld: taníts meg engem rendeléseidre!
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jót cselekedtél a te szolgáddal, Uram, a te igéd szerint.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Az okosságnak és tudománynak drága voltára taníts meg engem, mert hiszek a te parancsolataidnak.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Minekelőtte megaláztattam, tévelyegtem vala; most pedig vigyázok a te szódra.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Jó vagy te és jóltevő, taníts meg engem a te rendeléseidre.
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
A kevélyek hazugságot költöttek reám, de én teljes szívből megtartom a te parancsolataidat.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Kövér az ő szívök, mint a háj; de én a te törvényedben gyönyörködöm.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Jó nékem, hogy megaláztál, azért, hogy megtanuljam a te rendeléseidet.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
A te szádnak törvénye jobb nékem, mint sok ezer arany és ezüst.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
A te kezeid teremtettek és erősítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
A kik téged félnek, látnak engem és örvendeznek, mivel a te igédben van az én reménységem.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Tudom Uram, hogy a te ítéleteid igazak, és igazságosan aláztál meg engem.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Legyen velem a te kegyelmed, hogy megvígasztalódjam a te szolgádnak tett igéreted szerint.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Szálljon reám a te irgalmasságod, hogy éljek, mert a te törvényedben gyönyörködöm.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Szégyenüljenek meg a kevélyek, a kik csalárdul elnyomtak engem, holott én a te határozataidról gondolkodom.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Forduljanak hozzám, a kik téged félnek, és ismerik a te bizonyságaidat!
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Legyen az én szívem feddhetetlen a te rendeléseidben, hogy meg ne szégyenüljek.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Elfogyatkozik az én lelkem a te szabadításod kivánása miatt; a te igédben van az én reménységem.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
A te beszéded kivánása miatt elfogyatkoznak az én szemeim, mondván: mikor vígasztalsz meg engem?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Noha olyanná lettem, mint a füstön levő tömlő; a te rendeléseidről el nem feledkezem.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Mennyi a te szolgádnak napja, és mikor tartasz ítéletet az én üldözőim felett?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Vermet ástak nékem a kevélyek, a kik nem a te törvényed szerint élnek.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Minden parancsolatod igaz; csalárdul üldöznek engem; segíts meg engem!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Csaknem semmivé tettek engem e földön, de én nem hagytam el a te határozataidat.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
A te kegyelmed szerint eleveníts meg engem, hogy megőrizhessem a te szádnak bizonyságait.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Uram! örökké megmarad a te igéd a mennyben.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Nemzedékről nemzedékre van a te igazságod, te erősítetted meg a földet és áll az.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
A te ítéleteid szerint áll minden ma is; mert minden, a mi van, te néked szolgál.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Ha nem a te törvényed lett volna az én gyönyörűségem, akkor elvesztem volna az én nyomorúságomban.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Soha sem feledkezem el a te határozataidról, mert azok által elevenítettél meg engem.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Látom, minden tökéletes dolognak vége van, de a te parancsolatodnak nincs határa.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Mely igen szeretem a te törvényedet, egész napestig arról gondolkodom!
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Az én ellenségeimnél bölcsebbé teszel engem a te parancsolataiddal, mert mindenkor velem vannak azok.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Minden tanítómnál értelmesebb lettem, mert a te bizonyságaid az én gondolataim.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Előrelátóbb vagyok, mint az öreg emberek, mert vigyázok a te határozataidra.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Minden gonosz ösvénytől visszatartóztattam lábaimat, hogy megtartsam a te beszédedet.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Nem távoztam el a te ítéleteidtől, mert te oktattál engem.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Mily édes az én ínyemnek a te beszéded; méznél édesbb az az én számnak!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
A te határozataidból leszek értelmes, gyűlölöm azért a hamisságnak minden ösvényét.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Az én lábamnak szövétneke a te igéd, és ösvényemnek világossága.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Megesküdtem és megállom, hogy megtartom a te igazságodnak ítéleteit.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Felette nagy nyomorúságban vagyok; Uram, eleveníts meg a te igéd szerint.
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Szájamnak önkéntes áldozatai legyenek kedvesek előtted Uram! és taníts meg a te ítéleteidre.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Lelkem mindig veszedelemben van, mindazáltal a te törvényedről el nem feledkezem.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Tőrt vetettek ellenem az istentelenek, de a te határozataidtól el nem tévelyedtem.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
A te bizonyságaid az én örökségem mindenha, mert szívemnek örömei azok.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Az én szívem hajlik a te rendeléseid teljesítésére mindenha és mindvégig.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Az állhatatlanokat gyűlölöm, de a te törvényedet szeretem.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Menedékem és paizsom vagy te; igédben van az én reménységem.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Távozzatok tőlem gonoszok, hogy megőrizzem az én Istenemnek parancsolatait.
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Támogass engem a te beszéded szerint, hogy éljek, és ne engedd, hogy megszégyenüljek reménységemben.
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Segélj, hogy megmaradjak, és gyönyörködjem a te rendeléseidben szüntelen.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Megtapodod mindazokat, a kik rendeléseidtől elhajolnak, mert az ő álnokságuk hazugság.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Mint salakot mind elveted e földnek istenteleneit, azért szeretem a te bizonyságaidat.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Borzad testem a tőled való félelem miatt, és félek a te ítéleteidtől.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Méltányosságot és igazságot cselekedtem; ne adj át nyomorgatóimnak!
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Légy kezes a te szolgádért az ő javára, hogy a kevélyek el ne nyomjanak engem.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Szemeim epekednek a te szabadításod és a te igazságod beszéde után.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Cselekedjél a te szolgáddal a te kegyelmességed szerint, és a te rendeléseidre taníts meg engem!
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Szolgád vagyok, oktass, hogy megismerjem a te bizonyságaidat!
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Ideje, hogy az Úr cselekedjék; megrontották a te törvényedet.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Inkább szeretem azért a te parancsolataidat, mint az aranyat, mint a legtisztább aranyat.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Igaznak tartom azért minden határozatodat, és a hamisságnak minden ösvényét gyűlölöm.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Csodálatosak a te bizonyságaid, azért az én lelkem megőrzi azokat.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
A te beszéded megnyilatkozása világosságot ad, és oktatja az együgyűeket.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Szájamat feltátom és lihegek, mert kivánom a te parancsolataidat.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Tekints reám és könyörülj rajtam, a miképen szoktál a te nevednek kedvelőin.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Vezéreld útamat a te igéd szerint, és ne engedd, hogy valami hamisság uralkodjék rajtam!
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Oltalmazz meg az emberek erőszakosságától, hogy megőrizzem a te határozataidat!
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
A te orczádat világosítsd meg a te szolgádon, és taníts meg a te rendeléseidre!
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Víznek folyásai erednek az én szemeimből azok miatt, a kik nem tartják meg a te törvényedet.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Igaz vagy Uram, és a te ítéleted igazságos.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Buzgóságom megemészt engem, mert elfeledkeztek a te beszédedről az én ellenségeim.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Felettébb tiszta a te beszéded, és a te szolgád szereti azt.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Kicsiny vagyok én és megvetett, de a te határozataidról el nem feledkezem.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
A te igazságod igazság örökké, és a te törvényed igaz.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Nyomorúság és keserűség ért engem, de a te parancsolataid gyönyörűségeim nékem.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
A te bizonyságaidnak igazsága örökkévaló; oktass, hogy éljek!
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Teljes szívből kiáltok hozzád, hallgass meg, Uram! megtartom a te rendeléseidet.
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Segítségül hívlak: tarts meg engem, és megőrzöm a te bizonyságaidat.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Hajnal előtt felkelek, kiáltok hozzád; a te beszédedben van reménységem.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Szemeim megelőzik az éjjeli őrséget, hogy a te beszédedről gondolkodjam.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Közelgetnek hozzám az én gonosz háborgatóim, a kik a te törvényedtől messze távoztak.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Közel vagy te, Uram! és minden te parancsolatod igazság.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Régtől fogva tudom a te bizonyságaid felől, hogy azokat örökké állandókká tetted.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Lásd meg az én nyomorúságomat és szabadíts meg engem; mert a te törvényedről nem felejtkezem el!
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Te perelj peremben és ments meg; a te beszéded szerint eleveníts meg engem!
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Távol van a gonoszoktól a szabadítás, mert nem törődnek a te rendeléseiddel.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Nagy a te irgalmasságod, Uram! A te ítéletid szerint eleveníts meg engem.
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Sokan vannak az én háborgatóim és üldözőim, de nem térek el a te bizonyságaidtól.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Láttam a hűteleneket és megundorodtam, hogy a te mondásodat meg nem tartják.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Lásd meg Uram, hogy a te határozataidat szeretem; a te kegyelmességed szerint eleveníts meg engem!
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
A te igédnek summája igazság, és a te igazságod ítélete mind örökkévaló.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
A fejedelmek ok nélkül üldöztek engem; de a te igédtől félt az én szívem.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Gyönyörködöm a te beszédedben, mint a ki nagy nyereséget talált.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
A hamisságot gyűlölöm és útálom; a te törvényedet szeretem.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Naponként hétszer dicsérlek téged, a te igazságodnak ítéleteiért.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
A te törvényed kedvelőinek nagy békességök van, és nincs bántódásuk.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Várom a te szabadításodat, oh Uram! és a te parancsolataidat cselekszem.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Az én lelkem megtartja a te bizonyságaidat, és azokat igen szeretem.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Megtartom a te határozataidat és bizonyságaidat, mert minden útam nyilván van előtted.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Oh Uram! hadd szálljon az én könyörgésem a te színed elé; tégy bölcscsé engem a te igéd szerint.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Jusson elődbe az én imádságom; a te beszéded szerint szabadíts meg engem!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Ajkaim dicséretet zengjenek, mert megtanítasz a te rendeléseidre.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Nyelvem a te beszédedről énekel, mert minden parancsolatod igaz.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Legyen segítségemre a te kezed, mert a te határozataidat választottam!
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Uram! vágyódom a te szabadításod után, és a te törvényed nékem gyönyörűségem.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Éljen az én lelkem, hogy dicsérjen téged, és a te ítéleteid segítsenek rajtam!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Tévelygek, mint valami elveszett juh: keresd meg a te szolgádat; mert a te parancsolataidat nem felejtettem el!

< Zabbuli 119 >