< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Boldogok a gáncstalan útuak, kik az Örökkévaló tana szerint járnak!
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Boldogok, kik megóvják bizonyságait, egész szívvel keresik őt;
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
nem is cselekedtek jogtalanságot, az ő útjaiban jártak!
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Te pasancsoltad, rendeleteidet hogy megőrizzük nagyon,
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Vajha megszilárdulnának útjaim, hogy megőrizzem törvényeidet!
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
Akkor nem szégyenülök meg, mikor tekintek mind a parancsaidra.
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Magasztallak szívnek egyenességében, mikor tanulom igazságos ítéleteidet.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Törvényeidet megőrzöm, ne hagyj el oly nagyon!
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Miáltal teszi tisztává ifjú az ösvényét; Hogy megőrzi igéd szerint!
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Egész szivemmel kerestelek; ne engedj eltévednem parancsaidtól!
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Szivembe rejtettem szavadat, azért, hogy ne vétkezzem ellened.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Áldva légy, Örökkévaló, taníts engem törvényeidre!
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Ajkaimmal beszélem el mind a szájad ítéleteit.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
Bizonyságaid útján örvendtem mint mindenféle vagyon fölött.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Rendeleteiden hadd elmélkedem, és hadd tekintsem ösvényeidet.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Törvényeidben gyönyörködöm, nem felejtem el igédet.
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Végezz jót szolgádon, hadd éljek és őrizzem meg igédet.
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
Jövevény vagyok a földön; ne rejtsd el tőlem parancsaidat!
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Megtörődik a lelkem, vágyakozva ítéleteid után minden időben.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Megdorgáltad az átkozott kevélyeket, kik eltévedtek parancsaidtól!
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Gördíts le rólam gyalázatot és csúfságot, mert bizonyságaidat megóvtam.
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Bár ültek is nagyok, egymással beszéltek ellenem: a te szolgád elmélkedik törvényeiden.
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
Gyönyörűségem is a te bizonyságaid, azok a tanácsosaim.
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
A porhoz tapadt a lelkem; élessz fel engem igéd szerint!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Útjaimat elbeszéltem s te meghallgattál: taníts engem törvényeidre!
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Rendeleteid útját értesd meg velem, hadd elmélkedem csodatetteiden,
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Szétfolyt a lelkem bánattól: támaszsz föl engem igéd szerint!
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Hazugság útját távoztasd tőlem, s tanoddal kegyelmezz nekem.
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Hűség útját választottam, ítéleteidet magam előtt tartottam.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
Ragaszkodtam bizonyságaidhoz: Örökkévaló, ne szégyeníts meg!
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Parancsaid útján futok, mert tággá teszed szivemet.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Igazíts engem, Örökkévaló, törvényeid útjára, hadd óvjam meg mindvégig!
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Értesd meg velem, hogy megóvhassam tanodat s megőrizzem egész szívvel.
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Járass engem parancsaid ösvényén, mert azt kedvelem.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Hajlítsd szívemet bizonyságaidhoz, s ne nyerészkedéshez!
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Térítsd el szemeimet, hogy ne lássanak hamisat, útaidon éltess engem!
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Tartsd meg szolgádnak a te szavadat, a mely visz a félelmedre.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Térítsd el gyalázatomat, melytől félek, mert jók a te ítéleteid.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Íme vágyakoztam rendeleteidre: igazságoddal éltess engem!
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
Jőjenek rám kegyelmeid, oh Örökkévaló, segedelmed szavad szerint!
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
Hogy megfelelhessek gyalázómnak; mert bíztam a te igédben.
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
Ne ragadd ki az igazság szavát szájamból fölötte nagyon, mert ítéleteidre várakozom.
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
Hogy megőrizhessem tanodat állandóan, mindörökké.
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
Hogy járhassak tág téren, mert rendeleteidet kerestem.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
Hogy beszélhessek bizonyságaidról királyoknak előtte s ne szégyenkezzem.
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
Majd gyönyörködöm parancsaidban, melyeket szeretek;
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
s fölemelem kezeimet parancsaidhoz, melyeket szeretek, hogy elmélkedjem törvényeiden.
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Emlékezzél a szolgádnak jutott igéről, mivelhogy engem reméltettél.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Ez vigasztalásom nyomoruságomban: hogy szavad fölélesztett engem.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Kevélyek csúfoltak engem fölötte nagyon; tanodtól nem hajoltam el.
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Gondoltam öröktől fogva való ítéleteidre, Örökkévaló, és megvigasztalódtam.
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Forróság ragadott meg engem a gonoszok miatt, kik elhagyták tanodat.
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Dalok voltak nekem törvényeid jövevénységem házában.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Gondoltam éjjel nevedre, a megőriztem tanodat.
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Ez jutott nekem, mert megóvtam rendeleteidet.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Osztályrészem, oh Örökkévaló – úgymondtam – hogy megőrzöm szavaidat.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Könyörögtem előtted egész szivvel kegyelmezz nekem szavad szerint!
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Elgondoltam útjaimat s visszatérítettem lábaimat bizonyságaidhoz.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Siettem és nem késedelmeztem, hogy megőrizzem parancsaidat.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Gonoszok csapatjai körülfogtak; tanodat nem felejtettem el.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Éjfélkor kelek föl, hogy hálát adjak neked a te igazságos ítéleteidért.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Társa vagyok mindazoknak, kik téged félnek és rendeleteid megőrzőinek.
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Szereteteddel, Örökkévaló, tele van a föld, törvényeidre taníts engem.
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Jót tettél szolgáddal, Örökkévaló, a te igéd szerint.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Jó értelemre és tudásra taníts engem, mert hittem parancsaidban.
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Mielőtt sanyarogtam, tévelygő voltam, de most megőrzöm a szavadat.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Jó vagy te és jótevő: taníts engem törvényeidre!
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Rám fogtak hazugságot a kevélyek, én egész szívvel megóvom rendeleteidet.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Eltompult mint hájtól a szivük, én tanodban gyönyörködtem.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Jó nekem az, hogy sanyargattattam, azért hogy tanuljam törvényeidet.
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Jó nekem szájad tana, inkább mint ezrei aranynak és ezüstnek.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Kezeid készítettek és szilárdítottak engem: értesd meg velem, hogy tanulhassam parancsaidat!
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Tisztelőid majd látnak engem és örülnek, mert igédre várakoztam.
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Tudom, Örökkévaló, hogy igazság a te ítéleteid és hűséggel sanyargattál.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Legyen, kérlek, szereteted a vigasztalásomra, a szolgádnak jutott szavad szerint!
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Jöjjön rám irgalmad, hogy éljek, mert tanod az én gyönyörűségem.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Szégyenűljenek meg a kevélyek, mert hazugsággal elnyomtak engem; én elmélkedem rendeleteiden.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
Forduljanak felém tisztelőid és bizonyságaid ismeröi.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Legyen szívem gáncstalan a te törvényeidben, azért hogy meg ne szégyenüljek.
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Epedett lelkem a segedelmedért, igédre várakoztam.
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
Epednek szemeim szavadért, mondván: mikor vigasztalsz meg engem?
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Mert olyan lettem, mint tömlő a. füstben; törvényeidet nem felejtettem el.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Meddig tartanak szolgádnak napjai? Mikor teszel ítéletet üldözőimen?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
vermeket ástak nekem a kevélyek, a kik nem tanod szerint valók.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Mind a parancsaid hűség, hazugsággal üldöznek: segíts engem!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Kevés híján semmivé tettek az országban, de én nem hagytam el rendeleteidet.
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Szereteted szerint éltess engem, hogy megőrizhessem szájad bizonyságát.
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Örökké, oh Örökkévaló, fönnáll igéd az égben.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
Nemzedékre meg nemzedékre van a te hüséged; megszilárdítottad a földet és megállt.
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
Itéleteid szerint megállanak ma is, mert mind a te szolgáid.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Ha tanod nem a gyönyörűségem, akkor elvesztem volna nyomorúságomban.
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Soha sem felejtem el rendeleteidet; mert általuk éltettél engem.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Minden epedésnek láttam végét; tágas a te parancsod nagyon.
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Mint szeretem tanodat! Egész nap ő az elmélkedésem.
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Ellenségeimnél bölcsebbé tesz parancsod, mert örökké enyém az.
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Mind a tanítóimnál eszesebbé lettem, mert bizonyságaid az én elmélkedésem.
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Véneknél értelmesebb vagyok, mert rendeleteidet megóvtam.
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Minden rossz ösvénytől tartóztattam lábaimat, azért hogy megőrizzem igédet.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Itéleteidtől nem távoztam el, mert te oktattál engem.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Mennyivel édesebbek szavaid inyemnek, mint a méz szájamnak!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Rendeleteid által értelmes vagyok, azért gyűlölök minden hazug ösvényt.
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Mécses a lábamnak a te igéd és világosság ösvényemnek.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Megesküdtem s teljesítettem, hogy megőrzöm igazságos ítéleteidet.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Sanyarognom kellett nagyon oh Örökkévaló, éltess igéd szerint!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Szájam felajánlásait vedd kedvesen, Örökkévaló, és ítéleteidre taníts engem.
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
Lelkem a tenyeremen van mindig, de tanodat nem felejtettem el.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Tőrt vetettek gonoszok nekem, de rendeleteidtől nem tévedtem el.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Birtokul vettem bizonyságaidat örökre, mert szívem vígsága azok.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Ráhajlítottam szívemet, hogy megtegyem törvényeidet örökké, mindvégig.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Tétevázókat gyűlölök, s tanodat szeretem.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Rejtekem és pajzsom vagy, igédre várakoztam.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Távozzatok tőlem, gonosztevők, hadd óvom meg Istenem parancsait!
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
Támogass engem szavad szerint, hogy éljek, s ne engedj megszégyenülnöm reményemmel!
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Erősíts engem, hogy megsegíttessem, hogy gyönyörködhessem mindig törvényeiden.
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Elvetetted mind, kik törvényeidtől eltévelyegnek, mert hazug az ő csalfaságuk.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Mint salakot elmozdítottad mind a föld gonoszait, azért szeretem bizonysága-idat.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Borzadott rettegésedtől testem, és ítéleteidtől félek.
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Cselekedtem jogot és igazságot, ne engedj át zsarolóimnak!
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Kezeskedjél szolgádért a jóra; ne zsaroljanak engem kevélyek.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Szemeim epedtek segítségedért és igazságos szavadért.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Tégy szolgáddal szereteted szerint és törvényeidre taníts engem.
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Szolgád vagyok, értesd meg velem, hadd ismerjem meg bizonyságaidat!
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Ideje cselekedni az Örökkévalóért: megbontották a te tanodat.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Azért szeretem parancsaidat jobban aranynál és színaranynál.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Azért helyeslek mindenről való minden rendeletet, minden hazug ösvényt gyűlölök.
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Csodásak a te bizonyságaid, azért megóvta azokat lelkem.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Szavaidnak megkezdése világít, értelmessé tesz együgyüeket.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Feltátottam szájamat s lihegtem, mert parancsaidra vágyódtam.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Fordulj hozzám és kegyelmezz nekem, joga szerint azoknak, kik nevedet szeretik.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Lépteimet szilárdítsd meg szavaddal, s ne engedj uralkodni rajtam semmi jogtalanságot.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Válts ki engem ember zsarolásától, hogy megőrizhessem rendeleteidet.
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Arczodat világíttasd szolgádra és taníts engem törvényeidre!
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Vízpatakoktól kiáradnak szemeim, mivel nem őrizték meg tanodat.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Igazságos vagy, Örökkévaló, és egyenesek ítéleteid.
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Sorvasztott engem buzgalmam, mert elfelejtették szavaidat szorongatóim.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Salaktalan a te szavad nagyon és szolgád szereti azt.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Csekély vagyok és megvetett; rendeleteidet nem felejtettem el.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Igazságod örökre igazság és igaz a te tanod.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Szorultság és szükség értek engem, parancsaid az én gyönyörűségem.
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Igazság a te bizonyságaid örökre, értelmet adj nekem, hogy éljek!
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Egész szívvel felkiáltottam: hallgass meg, Örökkévaló, törvényeidet hadd óvom meg!
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Hívtalak, segíts engem, hogy megőrizhessem bizonyságaidat.
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Megelőztem a szürkületet és fohászkodtam; igédre várakoztam.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Megelőzték szemeim az őrszakokat, hogy elmélkedjem szavadról.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Közelednek a gazságot hajhászók, tanodtól eltávolodtak.
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
Közel vagy, Örökkévaló, s mind a parancsaid igazság.
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Régen tudom bizonyságaidból, hogy örökre alapítottad azokat.
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Lásd nyomorúságomat és ragadj ki, mert tanodat nem felejtettem el.
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Vidd ügyemet és válts meg engem, szavad szerint éltess engem!
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Távol van a gonoszoktól segítség, mert törvényeidet nem keresték.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Irgalmad nagy, oh Örökkévaló, ítéleteid szerint éltess engem!
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Sokan vannak üldözőim és szorongatóim, bizonyságaidtól nem hajoltam el.
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Láttam hűtlenkedőket és elundorodtam, a kik szavadat nem őrizték meg.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Lásd, hogy szeretem rendeleteidet, Örökkévaló, szereteted szerint éltess engem!
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Igédnek összege igazság és örökké tart minden igazságos ítéleted.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Nagyok üldöztek engem ok nélkül, de igédtől megrettent szívem.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Örvendek én a te szavadon, mint ki nagy zsákmányt talál.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Hazugságot gyűlölök és utálom; tanodat szeretem.
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Hétezer naponta dicsértelek, igazságos ítéleteidért.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Bőséges béke jut azoknak, kik szeretik tanodat, s nincs számukra botlás.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
Reménykedtem segítségedre, Örökkévaló, s parancsaidat megtettem.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Megőrizte lelkem bizonyságaidat és megszerettem őket nagyon.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Megőriztem rendeleteidet és bizonságaidat, mert mind az útjaim előtted vannak.
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Közel jusson színedhez fohászkodásom, Örökkévaló, igéd szerint adj nekem értelmet.
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Jusson könyörgésem színed elé, szavad szerint ments meg engem!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Ömledeztessenek ajkaim dicséretet, mert törvényeidre tanítasz engem.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Hangoztassa nyelvem szavadat, mert mind a parancsaid igazság.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Legyen kezed megsegítésemre, mert rendeleteidet választottam.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Vágyódtam üdvödre, oh Örökkévaló, és tanod az én gyönyörűségem.
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Hadd éljen lelkem és dicsérjen téged. és ítéleteid segítsenek engem.
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Eltévedtem, mint bujdosó bárányt keresd szolgádat, mert parancsaidat nem felejtettem el.